[翻譯] 請問一些單字...

看板Language作者 (依依)時間16年前 (2009/04/14 23:49), 編輯推噓1(101)
留言2則, 2人參與, 最新討論串1/1
※ [本文轉錄自 interpreter 看板] 作者: playsmart (依依) 看板: interpreter 標題: [口譯] 請問一些單字... 時間: Tue Apr 14 22:04:02 2009 不好意思各位大大~我有一些奧運相關的單字不懂到底要怎麼翻~ 可以幫我翻譯一下嗎?有關奧運活動的花費項目~ 1.Reserve 我是查到預定或儲備~不過還是不知道要怎麼解釋... 2.Sports 我知道是運動...可是我搞不懂在這裡面更正確的解釋... 3.Host broadcast 這個我真的不知道整個連起來的要怎麼說明... 4.Games services 是娛樂服務還是別的意思? 5.Finance 我查的是資金... 6.Operations 是策劃執行部門之類的嗎? 7.Technology 我查到是技術...那是奧運的什麼技術呀? 雖然這些對你們來說可能不需要拿來問~ 可是我真的很希望知道比較專業的解釋~希望各位大大可以給我解答~謝謝!!! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.167.59.230 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.167.59.230

04/15 20:46, , 1F
沒有前後語脈,很難判斷什麼是「最正確的解釋」
04/15 20:46, 1F

04/17 17:02, , 2F
就是以財務估計表方面來解釋~那中文該怎麼說?謝謝~!
04/17 17:02, 2F
文章代碼(AID): #19vB23qM (Language)