[翻譯] 可以幫我翻幾句話嗎?

看板Language作者 (客服帥哥帥你媽)時間16年前 (2008/07/23 16:12), 編輯推噓1(103)
留言4則, 2人參與, 最新討論串1/1
因為有一個韓國客人 以往都是用英文聯絡 但最近有一件事 英文換了幾次說法了 都好像鬼擋牆一樣 雙方沒有認知 請問有沒有人可以幫我翻譯以下這一段話呢 ------- 因為這個item有三個部份,包括 外面 中間 裡面 三個圈圈 我們知道您說第三個圈圈有問題 要求將不良品退回給我們 我們量了您新寄來的樣品 跟您之前舊的樣品 不同的部份確實是第三個圈圈 我們現在想要補正這個問題 但因為第三個圈圈不能加工了 我們只能從第二個圈圈下手 這也是為什麼我們一直跟您要求退回第二個圈圈給我們補正的原因 可以請您幫我跟客人討論一下嗎? 因為您寄第三個圈圈回來給我們 我們依然沒有辦法幫您補正這個問題。 ------- 拜託拜託~~~~~~ 希望可以解決這個鬼擋牆的問題 我已經跟他兜這個圈子兜了一個多禮拜了呀!!! 如果要批幣或什麼回饋我盡力而為好嗎~~ 好像已經不是幾句話了 阿~~~ 對不起~~~ -- 台灣每天大概有90萬隻的雞死於非命 但是他們之前,還是每天過得挺開心 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 202.39.209.176 ※ 編輯: pen2 來自: 202.39.209.176 (07/23 16:12)

07/28 00:31, , 1F
連照片附在信件中一起解釋會比較清楚。
07/28 00:31, 1F

07/28 00:31, , 2F
可以的話附個 ppt 講解一下。 
07/28 00:31, 2F

07/28 00:32, , 3F
不知道您的商品,幫您翻譯,其實很容易表錯情。 :)
07/28 00:32, 3F

08/01 02:03, , 4F
阿 是要韓文阿...我自己沒說清楚 我是白癡~~~ L~
08/01 02:03, 4F
文章代碼(AID): #18XkVVZq (Language)