[翻譯] 幾個TIME看到的講法

看板Language作者 (crumbles)時間17年前 (2008/03/23 00:10), 編輯推噓3(302)
留言5則, 2人參與, 最新討論串1/3 (看更多)
1. China's robust economy robust有健全的/茁壯的/粗野的等意思,應該是哪個呢? 2. draconian dress code 這是在講nba球員的穿著吧? 可是我不知道draconian到底是什麼風格囧 3. an un-Jeffersonian charge 這是指傑佛遜總統的典故吧 但是在中文中有沒有比較簡潔的講法呢^^" 謝謝噢! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.120.214.153

03/23 01:04, , 1F
1. it means strong
03/23 01:04, 1F

03/23 01:05, , 2F
2. dress code是穿著講法 有casual formal等等
03/23 01:05, 2F

03/23 01:20, , 3F
Draconian dress code應該是莊嚴 極正式的那種
03/23 01:20, 3F

03/23 01:24, , 4F
3. Jefferson總統是理想主義派的...well...
03/23 01:24, 4F

03/23 13:06, , 5F
謝謝噢!
03/23 13:06, 5F
文章代碼(AID): #17vIzY5g (Language)
文章代碼(AID): #17vIzY5g (Language)