[翻譯] 原文書翻譯(高手請進XD)

看板Language作者 (該是時候了)時間18年前 (2008/01/09 16:08), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串1/1
出自於SEX AND THE CITY:KISS AND TELL 70頁 "Pat gives me credit for things that may have been her ideas, and I give her credit for things that I think in the end were maybe my ideas," says Parker. "We just work really well together. I have tremendous respect for her. It's just a great environment, and when envionmemts are conducive to creativity, good things and silly things come from that." Paker feels it's right for the characters that the wardrobe seem self-conscious. "I think it's fraudulent for us to pretend, 'Really? You like what I'm wearing? I hadn't given it a thought.' I do't think that's ture, and I especially don't think it's ture with Carrie. blablah..." 這章節大致上在講Pat(劇中主要造型師)和Paker(飾演主角Carrie)在拍攝 慾望城市時,彼此合作的一些想法,當中引述了很多Pat和Paker接受訪問時說的話 我蠻多地方都不太懂 "Pat gives me credit for things that may have been her ideas, and I give her credit for things that I think in the end were maybe my ideas," says Parker. 這裡是什麼意思呢? 轉太多彎了 Orz conducive to creativity 該怎麼翻比較恰當阿? self-conscious 在這裡是什麼意思? I think it's fraudulent for us to pretend,... 完全不懂 I do't think that's ture, and I especially don't think it's ture with Carrie. 是指Carrie不可能會隨便亂穿嗎? XD 感謝大家耐心看完 希望有人可以幫忙解除我的疑惑 如果有人願意幫我看看失敗的譯文 也可以寄我信箱 感謝大家 <(_ _)> -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.228.156.247
文章代碼(AID): #17X83ZCc (Language)