[單字] ╳老師和英漢字典沒有教你的單字★

看板Language作者 (Neo)時間18年前 (2007/08/19 11:39), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串1/1
※ [本文轉錄自 Eng-Class 看板] 作者: coolneo (Neo) 看板: Eng-Class 標題: [單字] ╳老師和英漢字典沒有教你的單字★ 時間: Sun Aug 19 11:38:41 2007 ★英文單字『Rapture』的含意★ 很多英文單字的意思, 在「英漢字典」中完全查不到。例如說「rapture」這個字,一般的英漢字典都是說「著 迷;狂喜;癡迷;心醉神迷」之意(不信的話,請到書店翻翻所有的英漢字典吧)。但是僅 僅如此而已嗎? 其實,查大型的英英字典的話,還可以查到:「often capitalized : the final assumption of Christians into heaven during the end-time according to Christian theology」(Webster),或是查『The American heritage Dictionary of the English Language, fourth Edtion』的話,可以看到「The transporting of a person from one place to another, especially to heaven.」的解釋。 但是英漢字典卻「刻意或是無心或是無知地」把這個重要的意思省略了!!其實rapture 就是「被提」之意。Todd Strandber 和 Terry James有合寫一本書,書名就叫「Are You Rapture Ready?」。那你不知道rapture有「被提」之意的話,你根本不會翻這個書 名。 Rapture這字沒有在英文聖經中提到,(p.s. 但「被提」有在中文聖經裡提到。) 但 卻是聖經裡的觀念,在馬太福音24章中,有提到:「挪亞的日子怎樣、人子降臨也要怎樣 。當洪水以前的日子、人照常喫喝嫁娶、直到挪亞進方舟的那日。不知不覺洪水來了、把 他們全都沖去.人子降臨也要這樣。那時、兩個人在田裡、取去一個、撇下一個。兩個女 人推磨.取去一個、撇下一個。所以你們要儆醒、因為不知道你們的主是那一天來到。」 另外,另一個經文是帖前四15-17:「我們現在照主的話告訴你們一件事:我們這活著還 存留到主降臨的人,斷不能在那已經睡了的人之先;因為主必親自從天降臨,有呼叫的聲 音,和天使長的聲音,又有神的號吹響;那在基督裡死了的人必先復活。以後我們這活著 還存留的人,必和他們一同被提到雲裡,在空中與主相遇;這樣,我們就要和主永遠同在 。」 看完上面的典故,簡單的說,「被提」就是指「聖徒被突然提至空中,與主耶穌基督相會 」之意。這個字很熱門,在美國就有一個人以rapture為主題寫了一系列的小說,結果賣 掉了好幾百萬本,在台灣也有中文版的翻譯。其中一本就叫「Left behind」中文翻作「 末日迷蹤」。 這本書的內容大概是: 飛機失事、火車出軌、汽車相撞、輪船沉沒、房屋失火、交通癱瘓…。 這場遍及全球的空前大混亂,全因在那一剎那, 數以百萬計的男女老幼同時神祕失蹤了。 這場涵蓋了各種國籍、族裔、年齡、職業的大失蹤事件才過去兩年, 留下來的親人仍未自驚慌悲痛之中恢復, 更恐佈、更鉅大的災難又驀然爆發, 將陷人類於萬劫不復的邪惡領袖已經掌握世局! 更多關於「被提」(rapture)的訊息,可參考:http://rapture32.tripod.com/ http://www.bibleway.org/pdfs/wmb687.txt http://www.rlhymersjr.com/Online_Sermons_Chinese/2006/082006AM_TheRapture.html 或是可參考這個下面很好的網站↓ http://groups.msn.com/jlovem/page11.msnw?action=get_message&mview=0&ID_Message=610 另外,關於小說「末日迷蹤」的訊息可參考: http://www.cc-tw.org/tw/20050624.html (本文引自http://www.wretch.cc/blog/SnoopyYang&article_id=23022665) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 210.71.59.111 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 210.71.59.111
文章代碼(AID): #16nxjYmE (Language)