[心得] 一個中文和英文上很巧妙的類似點

看板Language作者 ( N￾NN￾N)時間19年前 (2007/02/23 11:37), 編輯推噓3(300)
留言3則, 3人參與, 最新討論串1/1
中文上吞嚥的"嚥" 發音跟字的長相跟"嚥"都有很大的關係(發音都是一ㄢˋ 字型也在口旁邊加了一個燕 )感覺這個字跟燕子很有關係(感覺啦!!) 而在英文上 吞嚥跟燕子都是 swallow 也把這兩個八竿打不著的詞給連在一起了 真是個有趣的巧合..還是說這兩個東西真的有關西呢 板友們討論一下吧 ^ ^ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.228.75.183 ※ 編輯: horsehead 來自: 61.228.75.183 (02/23 11:37)

02/23 11:53, , 1F
巧合吧orz
02/23 11:53, 1F

02/23 21:04, , 2F
我倒不排斥燕子與吞嚥的關聯性
02/23 21:04, 2F

02/27 13:50, , 3F
好像是因為嘴巴張開會有一個像燕子的形狀
02/27 13:50, 3F
文章代碼(AID): #15tc61tA (Language)