Re: [問題] 西文歌手Thalia的"Mujer Latina"的一句 …
※ 引述《panaderia (要過幸福的生活)》之銘言:
: 嗯 這首歌很好聽很熱血.. 可是歌詞好怪喔..
: 所以想請問一下~
: 這首歌有段歌詞是:
: Vengo, vengo, vengo de cana (cana的n有~)
: Vengo, vengo, vengo de son
: Tengo, tengo, tengo en el alma
: ritmo, ritmo, ritmo y sabor
: 請問第一句是說"我來自甘蔗"?!
: 第二句那個son是指什麼? son不是be-V嗎 @@a
: 第三句是說"在零魂裡我擁有"嗎 這句是有接下文嗎
: 還有..嗯..
: 裡面有個單字叫sandunguera
: 我查了網路字典 說這個字的意思是:
: a combination of references that defines it as gracefulness, elegance, charm,
: wit, celebration.
: 那.. 那那 我可以說這個字的意思是"機敏迷人"嗎? ~"~b
: 最後... 歌詞裡面有個單字叫parrandera...
: 請問有哪位能好心解釋一下是什麼意思嗎... 我查不到.. Q____Q
: 謝謝!
我看了一下原來的歌詞
真是民粹到不行的歌詞啊...
can~a可當藤、蔓、莖、長竿、甘蔗、一種甘蔗的蒸餾酒,etc.
son是一種古巴音樂
因為原文歌詞裡有時候can~a跟madera(木材)一起
有時候can~a跟sabor(味道)又在一起
所以can~a在這首歌裡可能不只一種意思
我猜如果不是很拘泥於字句的話
上面那一段有"我來自甘蔗(或甘蔗酒)與son之地""我的靈魂充滿韻律與滋味"的意思
parrandero,a a.s.花天酒地的(人)、縱酒尋歡的(人)
我的感想是
學西班牙文到後來真的很累
常常得碰到很多方言用法(不管是西班牙用法或拉丁美洲用法)
滿有挫折感的
若有錯請指正
--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.230.50.192
推
11/22 00:03, , 1F
11/22 00:03, 1F
推
11/22 10:25, , 2F
11/22 10:25, 2F