[翻譯] 這句怎麼翻比較好?

看板Language作者 (狼子野心。)時間17年前 (2006/09/20 20:37), 編輯推噓1(101)
留言2則, 1人參與, 最新討論串1/1
Hope is the denial of reality, and excuse not to seize the day. -- This is Raynorism。 BLOG→http://www.wretch.cc/blog/raynorchen -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.166.49.38

09/20 21:02, , 1F
"希望"是否定現實,也是不好好過一天的藉口
09/20 21:02, 1F

09/20 21:03, , 2F
seize the day 是像是把握時間的意思,抓住一天 XD
09/20 21:03, 2F
文章代碼(AID): #154JNqwc (Language)