義大利文 Bravo! 的用法 (音樂會小小感想)

看板Language作者 (Trovo, Trovero'...)時間19年前 (2006/08/04 23:47), 編輯推噓9(900)
留言9則, 9人參與, 最新討論串1/1
這是我的一篇小小心得文, 有興趣想了解幾個台灣常聽到的義大利文外來語單字的人可以看看。 我常去聽音樂會,今天晚上又去聽了一場, 而且也一如往常聽到了耳熟的"Bravo!"聲,此起彼落。 在一首很棒的曲子結束,或是整場音樂會結束時, 總會聽到"Bravo!"的喝采聲; 這個字是形容詞,來自義大利文, 有勇敢的、優秀的、好的意思。 所以Bravo!有表示讚賞之意。 不過,在拉丁語系中, 像是西班牙文、義大利文、法文, 名詞、形容詞的詞尾是具有陰陽性單複數的變化 (像英文通常是只有複數+s) 而此時義大利文的bravo這個形容詞, 隨著形容的主詞性質不同,也會有四種變化: bravo 形容陽性單數 bravi 形容陽性複數(或陰+陽複數) brava 形容陰性單數 brave 形容陰性複數 所以,當台上有一個女高音獨唱時,應該使用:"Brava!" 如果是女聲合唱團,應該使用:"Brave!" 而如果是一群男女歌手、一個樂團,應該使用:"Bravi!" 在義大利文之中,這些都是跟著主詞變化的。 就像是另外一個字bello(-a -i -e) bella用於形容女生,意思比較像是:美麗、漂亮 而bello用於形容男生,意思比較像是:帥氣、俊美 基本上在義大利,這些用法是分得清清楚楚的, 他們聽音樂會也會依照不同的人改變形容詞, 不過外來語傳出以後,就常常會因為一些誤用, 於是與原本的來源有所差異。 常用字,大家也都耳熟能詳的像是latte 這個字是牛奶的意思,重音為l'atte 而不是latte',常常會被念反; 然而,把重音唸反,有時候會有點像是la te' 搞不好還有可能會被以為是茶(te')的意思,但是卻是不正確的用法, 因為茶(te')是陽性名詞,應該要用il te' (義大利文中,陰性單數定冠詞是la、陽性單數定冠詞是il) 所以這時到底你要的是咖啡?牛奶?還是用錯冠詞的茶? XD~~ 扯遠了... 總之,義大利文中caffelatte才是拿鐵咖啡, 到義大利點一杯latte,上來的可會是一杯牛奶喔! 這也是常常聽到,但意思已經和原本有點不同的義大利文外來語。 (有些"英文"字典中,latte是翻譯為牛奶,但也有很多是寫一種加牛奶的咖啡) 所以話說回來, 我們現在在音樂廳常常也只會聽到"Bravo!" 如果台上是個義大利的女高音獨唱, 她可能會覺得很莫名奇妙吧^^? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.166.149.220

08/05 01:02, , 1F
受教了:)
08/05 01:02, 1F

08/05 01:18, , 2F
推~ 受教了:)
08/05 01:18, 2F

08/05 01:45, , 3F
我想徵求義大利文重複子音的解釋!
08/05 01:45, 3F

08/05 08:37, , 4F
推 :)
08/05 08:37, 4F

08/05 08:55, , 5F
Bravo! (or Brava!)
08/05 08:55, 5F

08/05 23:13, , 6F
推~ 受教了:)
08/05 23:13, 6F

08/07 08:25, , 7F
這很有趣 這代表台灣人用的是英文的外來字bravo(interj.)
08/07 08:25, 7F

08/09 01:18, , 8F
我早就聽latte聽得一肚子火了 終於有人出來仗義執言了
08/09 01:18, 8F

03/07 18:03, , 9F
對我來說超實用 ^^
03/07 18:03, 9F
文章代碼(AID): #14qsm2X5 (Language)