[翻譯] 工廠使用表格的翻譯...
嗯 話說我只是個小小的暑期工讀生
而且也不是唸外文系的
可是我的主管硬是派了個作業給我
要我把化學工廠在用的各個表格翻成英文 Orz
在我做了一些功課以後
還是有很多不會或是不確定的地方
希望各位大大能夠指導一下囉!! 謝謝^ ^
------
1. ( )月生產計畫表 → production plan, _____(month)
這樣適合嗎@ @?
2. 製表: → ??
該用 tabulation 還是 made by 就好了呢??
3. 主管 → director
因為沒有特別限定,用這個適不適合?
4. 投入量 → ??
只有找到 invest in (投入,動詞)
5. 插單審查表 → ?????!!!!!
這個超傻眼 = = 連中文都不太容易懂
審查表翻 inspection form 課以嗎??
6. 審查單位 → ??
如果用 inspection unit 來表示適不適合?
用google查的結果 inspection unit 似乎是幾個大組織的名稱
但在這邊只是要指審查的小單位,不知道這樣用好不好
7. 班長 → ??
公司裡的那種班長要叫什麼??
8. 品管員 → QCer??
有這樣的縮寫嗎?? QC應該是代表 quality control
那可以加個er變成人嗎? XD
9. 領料者 → ??
查到"領料"的英文叫"picking",但不知道領料者要怎麼翻
10. 製程變更單 → process changing sheet
感覺好像不是很專業 = =a
11. 聯絡單 → ?? ; 聯絡事項 → ??
完全不知道該怎麼翻... 感覺是奇怪的中文...
12. 名詞&形容詞
雙套桶
太空包
PE編織袋 (= =)
片狀
粉狀 (dusty??)
13. 交運單 → ??
查到過 check in 可是感覺很怪
14. 發票號碼 → invoice no.
不是很確定...
15. 出貨 → ??
我來表達的話都要用到很長的句子...
16. 呆滯成品(原料)的 "呆滯"
要用 sluggish 還是 dull 比較好??
------
拜託各位幫忙解答了!! 再次感謝!! <(_ _)>
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.169.193.111
推
07/26 00:53, , 1F
07/26 00:53, 1F