[翻譯] 率性 該怎麼翻?
我為外國朋友翻譯中文雜誌上的文字
但是我不太確定"率性"該怎麼翻
我先用了levity 但是有人回....
"Levity " ? What do they have in mind when they use that word?
Doesn't that mean humor?
我該怎麼跟他解釋"率性"?
麻煩各位大哥大姐幫個忙....拜託
先說聲謝謝
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 219.68.140.162
推
07/21 18:54, , 1F
07/21 18:54, 1F
→
07/21 18:55, , 2F
07/21 18:55, 2F
推
07/21 19:11, , 3F
07/21 19:11, 3F
→
07/21 19:13, , 4F
07/21 19:13, 4F
→
07/21 19:14, , 5F
07/21 19:14, 5F
推
07/21 22:27, , 6F
07/21 22:27, 6F
推
07/21 22:59, , 7F
07/21 22:59, 7F