[問題] 想請問這幾個俄文字的切確意思....

看板Language作者 (暈眩)時間19年前 (2006/05/27 22:48), 編輯推噓6(602)
留言8則, 4人參與, 最新討論串1/1
選了幾個字想要去刺青在身上(不好意思說是自己的座右銘///) 選的是俄文 先查了網站上的翻譯 但怕有解釋誤差跟詞性的差異 想要請懂俄文的朋友再幫我看看是否貼近原意 謝謝各位!!! 1.honest------------chistno hNCTHO ↑↑ 倒反 2.revolution--------vitok BNTOK ↑ 反 3.philanthropy------filantropiya ΦNπaHTPOΠNR ↑ ↑↑ 反過來 反 反 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.34.89.249

05/27 23:10, , 1F

05/27 23:10, , 2F
是在這個網站找的^^
05/27 23:10, 2F

05/27 23:13, , 3F
2 revolyutcya
05/27 23:13, 3F

05/29 19:00, , 4F
謝謝推文的愛莉絲orz
05/29 19:00, 4F

05/29 23:47, , 5F
你知道怎寫成俄文嗎?
05/29 23:47, 5F

05/30 03:04, , 6F
1應該是chestno 第二個倒N是e才對
05/30 03:04, 6F

05/30 21:47, , 7F
第三個現在的意思是"慈善事業"或"行善"
05/30 21:47, 7F

05/31 10:12, , 8F
喔買尬 我不要當慈善事業~~~orz
05/31 10:12, 8F
文章代碼(AID): #14U6RKFb (Language)