PTT
網頁版
登入/註冊
新聞
熱門文章
熱門看板
看板列表
作者查詢
最新文章
我的收藏
最近瀏覽
看板名稱查詢
批踢踢 PTT 搜尋引擎
[翻譯] 請問well elderly要怎麼翻比較貼切
+收藏
分享
看板
Language
作者
bhtw
(Chiron's panicﳿﰠ )
時間
20年前
發表
(2006/03/12 19:02)
,
編輯
推噓
1
(
1
推
0
噓
0
→
)
留言
1則, 1人
參與
,
最新
討論串
1/1
關於well elderly這個詞 大概是良好的老年生活,增進老年人的生活品質之類的意思 但這樣翻好像有點太落落長 翻成"養生"又太過了 不知道版上的大大們會如何翻 感激不盡! --
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 60.198.176.5
推
deangeli
03/18 23:57,
, 1
F
養老?
03/18 23:57
, 1
F
‣
返回看板
[
Language
]
語言
‣
更多 bhtw 的文章
文章代碼(AID):
#144_-tpf
(Language)
更多分享選項
網址:
短網址:
文章代碼(AID):
分享至:
facebook
plurk
twitter
關閉廣告 方便截圖