[翻譯] 請問怎麼翻"致命一擊"

看板Language作者 (de)時間20年前 (2005/10/01 13:51), 編輯推噓5(502)
留言7則, 5人參與, 最新討論串1/1
...,對我而言,是致命一擊... to me,....is a "致命一擊" 請問要怎麼翻? 謝謝。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 163.21.235.57

10/01 14:30, , 1F
coup de grace:A deathblow delivered to end the
10/01 14:30, 1F

10/01 14:30, , 2F
misery of a mortally wounded victim.
10/01 14:30, 2F

10/01 22:34, , 3F
mortal blow
10/01 22:34, 3F

10/01 23:35, , 4F
美式RPG常用 critical strike ~~~~
10/01 23:35, 4F

10/02 00:27, , 5F
推樓上:P
10/02 00:27, 5F

10/02 01:26, , 6F
fatal strike? 哈哈 直譯:P
10/02 01:26, 6F

10/13 23:21, , 7F
幸好有問 謝謝 不然自己想的感覺菜菜的 Thx
10/13 23:21, 7F
文章代碼(AID): #13FYFswo (Language)