Re: [翻譯] 一段德文句子

看板Language作者 (beim Brueten, ueber...)時間20年前 (2005/07/24 14:43), 編輯推噓1(100)
留言1則, 1人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《grietsure (考翻天囉~~)》之銘言: : 是克林姆一幅叫Nuda Veritas 的畫裡 : 有一段全都是大寫又沒加標點符號的文字 : KANNST DU NICHT ALLEN GEFALLEN DURCH DEINE THAT UND DEIN KUNSTWERK MACH : ES WENIGEN RECHT VIELEN GEFALLEN IST SCHLIMM SCHILLER : 可以幫我翻出它的意思和斷句嘛? : Danke. Kannst du nicht allen gefallen durch deine That und dein Kunstwerk, Mach' es Wenigen recht; Vielen gefallen, ist schlimm. 大意是: 如果你不能因為你的作品和所作所為讓所有人喜愛你, 那麼就迎合少數人就好, 讓多數人喜歡比較糟糕. -- On life's vast ocean diversely we sail. Reasons the card, but passion the gale. Alexander Pope -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.184.75.11

61.217.145.139 07/25, , 1F
謝謝^^
61.217.145.139 07/25, 1F
文章代碼(AID): #12upXv3l (Language)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #12upXv3l (Language)