Re: [翻譯] 一段德文句子
看板Language作者kuckucksei (beim Brueten, ueber...)時間20年前 (2005/07/24 14:43)推噓1(1推 0噓 0→)留言1則, 1人參與討論串2/2 (看更多)
※ 引述《grietsure (考翻天囉~~)》之銘言:
: 是克林姆一幅叫Nuda Veritas 的畫裡
: 有一段全都是大寫又沒加標點符號的文字
: KANNST DU NICHT ALLEN GEFALLEN DURCH DEINE THAT UND DEIN KUNSTWERK MACH
: ES WENIGEN RECHT VIELEN GEFALLEN IST SCHLIMM SCHILLER
: 可以幫我翻出它的意思和斷句嘛?
: Danke.
Kannst du nicht allen gefallen durch deine That und dein Kunstwerk,
Mach' es Wenigen recht; Vielen gefallen, ist schlimm.
大意是:
如果你不能因為你的作品和所作所為讓所有人喜愛你,
那麼就迎合少數人就好, 讓多數人喜歡比較糟糕.
--
On life's vast ocean diversely we sail.
Reasons the card, but passion the gale.
Alexander Pope
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.184.75.11
推
61.217.145.139 07/25, , 1F
61.217.145.139 07/25, 1F
討論串 (同標題文章)