[翻譯] 幫我翻譯這句話把...謝謝

看板Language作者 (blasterz)時間19年前 (2005/07/21 02:04), 編輯推噓8(805)
留言13則, 6人參與, 最新討論串1/1
麻煩好心人幫翻譯成西文, 謝謝 "you will never walk alone" 麻煩各位羅 謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.117.189.12

218.162.88.140 07/21, , 1F
No vas a caminar nunca sola
218.162.88.140 07/21, 1F

218.162.88.140 07/21, , 2F
Siempre estare a tu lado
218.162.88.140 07/21, 2F

218.162.88.140 07/21, , 3F
↑I'll always be by your side
218.162.88.140 07/21, 3F

140.117.189.12 07/21, , 4F
第一個的是不是我要的意思啊?
140.117.189.12 07/21, 4F

220.142.115.195 07/21, , 5F
感覺文法怪怪@@第一句
220.142.115.195 07/21, 5F

140.117.189.12 07/22, , 6F
我知道了....應該是..........↓↓↓
140.117.189.12 07/22, 6F

140.117.189.12 07/22, , 7F
no vas a caminar sola nunca
140.117.189.12 07/22, 7F

220.136.120.169 07/22, , 8F
我認為是 Nunca vas a caminar sola. :P
220.136.120.169 07/22, 8F

140.119.199.139 07/22, , 9F
我覺得第一句最好耶
140.119.199.139 07/22, 9F

220.142.105.74 07/23, , 10F
第一句是命令式吧~所以文法應該錯吧@@
220.142.105.74 07/23, 10F

140.117.189.12 07/24, , 11F
但我問過南美洲的朋友了...他說我的對...^^
140.117.189.12 07/24, 11F

140.117.189.12 07/24, , 12F
no vas a caminar sola nunca <--他給我的翻譯
140.117.189.12 07/24, 12F

08/18 16:35, , 13F
我認為ELISSA 才說對了
08/18 16:35, 13F
文章代碼(AID): #12tf8lkV (Language)