[道歉]關於版友shinno的法文代名詞問題(7/14)

看板Language作者 (~紗理亞~)時間20年前 (2005/07/15 14:44), 編輯推噓4(400)
留言4則, 4人參與, 最新討論串1/1
因為我個人的觀念錯誤,誤把版友的Tu me manques(我想你)給解釋錯誤 在此先向shinno說聲非常抱歉!! 也向其他同樣是學習者的版友致歉...>_<||| Tu me manques的確是"我想你"的意思 經過一早上的查證,發現Tu me manques的用法是比較特別的 manque的正確解釋是"使...缺少" 所以Tu me manques直接解釋成"你使我缺少" 換句話說也可以解釋為"我想你" 在意境上比Je pense a(`) toi(我思念你)更為有情感上的強調 在文法上來說,Tu me manques的文法跟...,s'il vous plait是相同的 s'il vous plait的原句是si il vous plait(如果它使您喜歡...) si在此作"如果"解釋,跟英文的if相同 il在此是代詞,代替前一句所要表達的動作 plait解釋成"使...喜歡" 所以單獨看Il vous plait,進一步還原就是Il plait a(`) vous 同理來對照Te me manques=>Te manques a(`) moi 簡單來說,是因為動詞的特質而造成主詞受詞對象相反的情況 manque,plait這類動詞作"使...如何"的解釋 至於Je t'aime的動詞aime就是直接作"喜愛"解釋 所以我愛你,就很直接的說Je t'aime 我想你=>你使我缺少=>Tu me manques 很明顯的因為動詞的關係而有不同的文法結構... 以上為觀念修正後的解釋,如果還有錯也請資深大大就用力的糾正我吧! -- 喜歡妳的自信,就算小驕傲也無彷 希望妳努力去完成夢想,就算分隔兩地也不怕 當妳需要幫手時,我就在你身後 就算是哪天被妳發卡,我也會祝妳幸福 這就是我選擇喜歡妳的方式... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.184.147.194

59.115.100.152 07/15, , 1F
不是使缺少 就是少了 我缺少你的意思
59.115.100.152 07/15, 1F

61.229.87.97 07/15, , 2F
謝謝你人真好!!!
61.229.87.97 07/15, 2F

218.160.183.117 07/15, , 3F
一向火藥味很重的此板居然一天都沒人回@@
218.160.183.117 07/15, 3F

140.119.199.139 07/15, , 4F
知過能改 善莫大焉 老衲隨風而來 隨風而去
140.119.199.139 07/15, 4F
文章代碼(AID): #12rrjRBj (Language)