Re: [問題] 請問這法文是什麼意思呢>

看板Language作者 (Celine)時間20年前 (2005/07/13 11:16), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串1/1
※ 引述《dulang (必然統一)》之銘言: : ※ 引述《yukieli (無)》之銘言: : : 1.la moquette 是比le tapis大一點的地毯嗎? : 不是大小的區別。 : tapis是地毯,那種隨便舖上掀起的。而moquette是粘在地板上的(一般) : 一般 公司裡面 寫字樓 舖的都是那種moquette,價格相對低廉,也結實耐用 : 而居家或者迎賓的地方,往往是地毯,地毯一般舖在木質地板上吧 : 而moquette是粘在水泥地板上的 : : ^ : : 2.j'ai eu 13 .Et demain,on a un controle(ou un devoir sur table) : : ^^^^^^^^^^^ ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ : 這個是在討論成績,法國滿分20分,他說得了13,明天還有個考試(controle) : 其實這是簡略說法,和奶奶這麼說,伊未必懂,就好象XD一樣 : 說全了是 controle des connaissances : devoir是作業,sur table就是桌子上 : 連起來就是課上作業吧(課堂作業) devoir sur table簡稱DS(或DST) 其實就是指考試 等於controle : : 這是什麼意思呢?? : : 3.un commercial 是指業務嗎? : 是商務人員 une personne qui travail dans le secteur : commercial d'entreprise. commercial也可以是廣告 等於publicite : : 4.un notaire 是指法官還是只能指辯護律師? : 公証人 : : merci beaucoup~~~~^___^ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.138.71.33
文章代碼(AID): #12r8U6i9 (Language)