[新聞] 珍妮-巴斯:禪師,姐不干涉你去哪兒執教

看板Lakers作者 (幹)時間14年前 (2010/06/02 10:51), 編輯推噓18(18016)
留言34則, 22人參與, 最新討論串1/1
http://news.hoopchina.com/201006/46177.html 原文:http://www.nypost.com/p/sports/knicks/no_buss_stop_jtlYrrmNxC36sybRdec2uL -- 禪師和湖人的合同將於今夏到期,而關於禪師下賽季的去向也是眾說紛壇, 近日,湖人老闆傑裡-巴斯的女兒,也是禪師的女友珍妮-巴斯給《紐約郵報 》發了一封郵件,在郵件中,珍妮-巴斯表示,假如禪師希望下賽季去東部執 教,她不會對此事插手干預。「我不知道事情會怎麼發展,我希望湖人能奪 冠,球隊能維持現狀。」珍妮-巴斯寫道:「但是有件事情我很清楚,即我不 會幹涉禪師下賽季去別的球隊執教的自由,假如他想的話。」 珍妮-巴斯還表示,他和禪師的關係不會影響到禪師的決定。「我不會去控制 他,如果他下賽季去別的球隊執教,我也不會威脅要跟他分手。」珍妮-巴斯 補充道:「不管他去哪裡執教,我跟他的關係都很穩固,不是有很多教練妻 子分居兩地工作的例子嗎,我聽說裡弗斯(Doc Rivers)的家人就住在奧蘭多 呢,所以這(分居兩地工作)沒啥影響的。 -- 禪師好複雜歐,猜不透...到底留不留阿? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 122.126.112.163 ※ 編輯: punke04 來自: 122.126.112.163 (06/02 10:51)

06/02 10:56, , 1F
屁XD
06/02 10:56, 1F

06/02 10:59, , 2F
會不會跟buss家接班人之爭有關.......
06/02 10:59, 2F

06/02 11:09, , 3F
這些事情不可以等到之後再談嗎...
06/02 11:09, 3F

06/02 11:11, , 4F
無即是有
06/02 11:11, 4F

06/02 11:12, , 5F
為什麼轉錄新聞都要自己再下標題?這樣不是不尊重作者嗎?
06/02 11:12, 5F

06/02 11:13, , 6F
有時候新聞會標題殺人@@
06/02 11:13, 6F

06/02 11:14, , 7F
而且他也沒啥改吧@@ 把第一人稱口吻標題改成敘述~
06/02 11:14, 7F

06/02 11:21, , 8F
既然是新聞 就應該完整呈現吧 即使有些標題很爛
06/02 11:21, 8F

06/02 11:24, , 9F
抱歉,造成大家困擾,只是原標題我看很久不懂他在幹嗎
06/02 11:24, 9F

06/02 11:29, , 10F
原標題還真的很爛 XDDD
06/02 11:29, 10F

06/02 11:30, , 11F
對阿,姊這個用法是怎麼回事?禪師老很多吧!應該用小妹
06/02 11:30, 11F

06/02 11:36, , 12F
改回去吧,這篇標題看了就想吐
06/02 11:36, 12F

06/02 11:36, , 13F
記者標題不尊重發言人的時候,我們為什麼要尊重他的標題
06/02 11:36, 13F

06/02 12:04, , 14F
標題就破梗
06/02 12:04, 14F

06/02 12:07, , 15F
06/02 12:07, 15F

06/02 12:16, , 16F
這大陸用法吧XD 因為大陸人都會自稱為哥
06/02 12:16, 16F

06/02 12:24, , 17F
我是會猜大陸用語啦,且常看小說,有時會覺得很有趣^^
06/02 12:24, 17F

06/02 12:25, , 18F
不過高中公民課,有一個小組報告蒐集了各式各樣大陸
06/02 12:25, 18F

06/02 12:25, , 19F
用語,就在班上玩起猜謎,蠻有趣的
06/02 12:25, 19F

06/02 12:35, , 20F
大陸用法啊,最近玩 wow 常常接觸到...
06/02 12:35, 20F

06/02 12:47, , 21F
中國人.......
06/02 12:47, 21F

06/02 12:49, , 22F
PTT很多版提到中國動不動反應過度
06/02 12:49, 22F

06/02 12:49, , 23F
是我離開很多版的原因
06/02 12:49, 23F

06/02 12:50, , 24F
對岸資訊很多...可以多逛
06/02 12:50, 24F

06/02 13:04, , 25F
他們兩人相差幾歲阿?有人可解答嗎
06/02 13:04, 25F

06/02 13:16, , 26F
這標題改過的比較符合台灣用法= =...
06/02 13:16, 26F

06/02 13:16, , 27F
這不算亂改吧 算翻譯!! 有人就是想找人麻煩
06/02 13:16, 27F

06/02 13:52, , 28F
那怎麼不說 內容也翻譯一下? 既然說是新聞 就原文呈現
06/02 13:52, 28F

06/02 13:53, , 29F
不然就改一下形式 不要說新聞 全用自己話翻一次
06/02 13:53, 29F

06/02 15:30, , 30F
老闆女兒四十九歲,剛剛查到的
06/02 15:30, 30F

06/02 15:38, , 31F
希望禪師留下
06/02 15:38, 31F

06/02 17:02, , 32F
四連霸禪師再退休
06/02 17:02, 32F

06/02 17:09, , 33F
真的玩WOW就曉得了 他們很愛悲劇 春哥 什麼鬼的
06/02 17:09, 33F

06/02 17:10, , 34F
不過用法差不太多的 就是饒口了點
06/02 17:10, 34F
文章代碼(AID): #1C1SSWhP (Lakers)