[附01] 不服gossiping/staff23 判決 (原文)
※ [本文轉錄自 Gossiping 看板 #1O8pwkm1 ]
作者: fantasibear (布穀熊) 看板: Gossiping
標題: Re: [問卦] 川普有辦法壓制甲甲燄氣嗎
時間: Wed Nov 9 23:20:11 2016
※ 引述《yspen (國境之南奇幻旅程)》之銘言:
: ※ 引述《MEVIUS (七星)》之銘言:
: : 川普對女人 同性戀 穆斯林是持反對立場
: : 近年歐美對甲甲各種擁護 只要你不挺甲 你就是歧視恐同
: : 川普上任後可以殺殺這群自稱弱勢族群的強勢族群的銳氣嗎
: : 有沒有八卦 = =
: : PS 川普當選我真的超爽 果然老天有眼
: http://i.imgur.com/vMx6wap.jpg
(抱歉,姐從這裡插入...文字)
我的川普老公有反甲甲嗎?
姐英文的確比德法文都差(10年前托福只有90分)
但是...我發現大家英文是不是都沒姐好呢?
1)
Fight for 和 Fight against 所接的受詞意義大不同
川普老公大意是,他將會“為”同志社群打拼,
又不是說“對抗”同志社群。
這用法在法文對應 defendre pour / contre
在德文對應 kaempfen fuer / gegen
2) 相反地,他在酸希臘蕊
於是用了個 "while" 來表達對立
是不是從頭到尾,台灣人和記者都英文不好
才預測我的川普老公會輸啊??
還拿他的說辭來當作反甲理由!?
嘖嘖...
姐有點也不想、也沒興趣跟泥們討論美國大選了
: Donald J. Trump
: Thank you to the LGBT community!
: I'll fight for you.
: 我英文不好 你可以跟我說一下上面兩句的中文意思嗎?
: 就算退一萬步講
: 你也知道女人 同性戀 穆斯林是弱勢族群
: 所以你除了反同性戀 也反女人跟穆斯林嗎?
: 其實川普才懶得管你爽不爽
: 他選前就點名台灣搶走美國的工作機會
: 這才是我們台灣人要擔心的
: 如果川普鼓勵美國企業鮭魚返鄉 台灣跟中國的工廠才是挫著等
--
標題: Re: [問卦] 川普有辦法壓制甲甲燄氣嗎
時間: Wed Nov 9 23:20:11 2016
※ 引述《yspen (國境之南奇幻旅程)》之銘言:
: ※ 引述《MEVIUS (七星)》之銘言:
: : 川普對女人 同性戀 穆斯林是持反對立場
: : 近年歐美對甲甲各種擁護 只要你不挺甲 你就是歧視恐同
: : 川普上任後可以殺殺這群自稱弱勢族群的強勢族群的銳氣嗎
: : 有沒有八卦 = =
: : PS 川普當選我真的超爽 果然老天有眼
: http://i.imgur.com/vMx6wap.jpg
(抱歉,姐從這裡插入...文字)
我的川普老公有反甲甲嗎?
姐英文的確比德法文都差(10年前托福只有90分)
但是...我發現大家應沒是不是都沒姐好呢?
1)
Fight for 和 Fight against 所接的受詞意義大不同
川普老公大意是,他將會“為”同志社群打拼,
又不是說“對抗”同志社群。
這用法在法文對應 defendre pour / contre
在德文對應 kaempfen fuer / gegen
2) 相反地,他在酸希臘蕊
於是用了個 "while" 來表達對立
是不是從頭到尾,台灣人和記者都英文不好
才預測我的川普老公會輸啊??
還拿他的說辭來當作反甲理由!?
嘖嘖...
姐有點也不想、也沒興趣跟泥們討論美國大選了
: Donald J. Trump
: Thank you to the LGBT community!
: I'll fight for you.
: 我英文不好 你可以跟我說一下上面兩句的中文意思嗎?
: 就算退一萬步講
: 你也知道女人 同性戀 穆斯林是弱勢族群
: 所以你除了反同性戀 也反女人跟穆斯林嗎?
: 其實川普才懶得管你爽不爽
: 他選前就點名台灣搶走美國的工作機會
: 這才是我們台灣人要擔心的
: 如果川普鼓勵美國企業鮭魚返鄉 台灣跟中國的工廠才是挫著等
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 42.78.161.240
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1478704814.A.C01.html
推
11/09 23:23, , 1F
11/09 23:23, 1F
→
11/09 23:23, , 2F
11/09 23:23, 2F
不是在說泥啦~反而要謝謝泥貼上那張圖
Fight 直接加受詞的話,可是accusative !
會變成「擊敗」、「打擊」意思了呢~
啾咪
推
11/09 23:23, , 3F
11/09 23:23, 3F
→
11/09 23:24, , 4F
11/09 23:24, 4F
→
11/09 23:26, , 5F
11/09 23:26, 5F
巴結一下咩
→
11/09 23:27, , 6F
11/09 23:27, 6F
推
11/09 23:27, , 7F
11/09 23:27, 7F
推
11/09 23:45, , 8F
11/09 23:45, 8F
※ 編輯: fantasibear (42.78.161.240), 11/10/2016 00:00:43
推
11/10 00:12, , 9F
11/10 00:12, 9F
噓
11/10 00:39, , 10F
11/10 00:39, 10F
→
11/10 00:40, , 11F
11/10 00:40, 11F
→
11/10 00:41, , 12F
11/10 00:41, 12F
別拿腦殘的新聞剪貼給我浪費時間看
※ 編輯: fantasibear (42.78.161.240), 11/10/2016 00:47:00
推
11/10 00:50, , 13F
11/10 00:50, 13F
噓
11/10 07:46, , 14F
11/10 07:46, 14F
→
11/10 07:47, , 15F
11/10 07:47, 15F
→
11/10 07:47, , 16F
11/10 07:47, 16F
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
※ 轉錄者: SmilingMan (131.247.226.194), 01/14/2017 00:35:18