[建議] 小建議

看板L_Block作者 (紗卡)時間18年前 (2007/10/13 12:40), 編輯推噓2(202)
留言4則, 2人參與, 最新討論串1/1
真高興有卜洛克的作家專版。 我覺得有很多東西可以作啊。 比如說,卜洛克的網站有發電子報,這邊的朋友可以幫忙把電子報翻譯一下, 這樣喜歡卜洛克的朋友,可以從這邊獲得更多的第一手消息。 另外,卜洛克還有很多尚未中譯的著作, 大家也可以經由國外書局網站, 在本版跟大家大略(翻譯)介紹一下內容, 改天在PageOne等外文書店看到該書時, 就可以考慮是否添購。 中文書基本上應該不需要貼簡介, 反正很多書店或出版社網站都可以查到。 但是大家不妨可以上來分享自己的閱讀心得, 跟喜歡卜洛克的朋友分享自己的欣賞角度, 我覺得這都蠻OK的。 另外,卜洛克編過一些書,在書的編輯前言裡, 會提到他的選書標準,多少也會透露他個人對於推理小說的看法, 這些東西我覺得也可以在這邊跟大家介紹。 他還出過好幾本教導寫作的書, 國內翻譯的機會很低,但這些書部分最近都再版了, 在國外網站並不難找。 這些書也蠻值得跟大家介紹的。 總之,雖然因為版權的關係, 我們沒理由在這邊翻譯書給大家看, 但是除了分享中文譯作的閱讀心得以外, 其實還是可以透過介紹的方式, 讓大家對卜洛克有更全面性的瞭解。 雖然很像在打嘴砲,但有些東西我是有動手做過一些, 只是最近研究工作壓力很大,很多事情都擱了下來。 不過還是很期待有更多喜歡卜洛克的朋友, 把卜洛克的迷人之處介紹給還要更多的人知道。 一點點小建議,參考看看囉。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.123.71.82

10/13 12:59, , 1F
我可以幫忙翻XD 可惜服役中時間不是很固定...
10/13 12:59, 1F

10/13 21:45, , 2F
註明僅為學習討論用 我想應賅沒侵犯原著的翻譯權 就ok
10/13 21:45, 2F

10/13 21:45, , 3F
對於臉譜和譯者取得的授權 我想只要是合理使用應該都ok
10/13 21:45, 3F

10/13 21:56, , 4F
版的走向是很開放的 大家覺得什麼的意見都可以po看看~^^
10/13 21:56, 4F
文章代碼(AID): #1744mgl6 (L_Block)