[發問] i am so happy的歌詞翻譯?

看板LArc-en-Ciel作者 (我愛 碧落狐狸)時間17年前 (2007/06/25 17:00), 編輯推噓8(803)
留言11則, 8人參與, 最新討論串1/1
姆 剛剛在youtube看到另一個翻譯版本 http://www.youtube.com/watch?v=DasEfQQLKr8
版內精華區是寫請不要殺了我 但是這版本是說 請殺了我吧 兩個意思差好多orz........ 到底哪個是對的呢QQ? -- 你是赤裸男獸 瞇眼似 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.229.59.124

06/25 17:04, , 1F
長久以來的問題(舉手) 推一個~
06/25 17:04, 1F

06/25 17:13, , 2F
應該是不要殺吧
06/25 17:13, 2F

06/25 18:55, , 3F
不殺+1
06/25 18:55, 3F

06/25 18:57, , 4F
不殺+1
06/25 18:57, 4F

06/26 18:10, , 5F
但我還是比較喜歡"請殺了我吧"的版本
06/26 18:10, 5F

06/27 00:54, , 6F
我比較喜歡不殺的版本*笑
06/27 00:54, 6F

06/28 21:15, , 7F
"拜託請不要殺了我 在我閉上眼之前"
06/28 21:15, 7F

06/29 20:23, , 8F
忽然覺得自己翻得有點繞口 ...|||
06/29 20:23, 8F

06/29 21:25, , 9F
不會繞口啦XDDDD
06/29 21:25, 9F

06/30 02:07, , 10F
不殺比較正確...的樣子
06/30 02:07, 10F

06/30 02:09, , 11F
"即使如此也不要殺我吧...直到我真的闔上眼為止"
06/30 02:09, 11F
文章代碼(AID): #16VuGlx7 (LArc-en-Ciel)