Fw: [請益] 法律行政作業上的報到的英文消失

看板LAW作者時間6年前 (2017/09/20 01:07), 6年前編輯推噓2(201)
留言3則, 2人參與, 最新討論串1/1
※ [本文轉錄自 Eng-Class 看板 #1PmKu9Xi ] 作者: umziehen ( ) 看板: Eng-Class 標題: [請益] 法律行政作業上的報到的英文 時間: Wed Sep 20 01:04:07 2017 如果要表達"我的工作是負責案件當事人的報到"(在像是法院行政的脈絡下), 該怎麼說? 我的疑問主要在於: 1.報到也是用check-in? 2.該怎麼翻譯"案件當事人"?用party? 感激不盡! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.137.243.159 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1505840649.A.86C.html ※ 編輯: umziehen (223.137.243.159), 09/20/2017 01:06:47 ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ※ 轉錄者: umziehen (223.137.243.159), 09/20/2017 01:07:40

09/20 01:34, , 1F
全國法規資料庫找找英文版法條
09/20 01:34, 1F

09/25 11:45, , 2F
法院刑事報到叫
09/25 11:45, 2F

09/25 11:45, , 3F
criminal case registration
09/25 11:45, 3F
文章代碼(AID): #1PmKxTrC (LAW)