[K-ON] 「Girly Storm 疾走Stick」中文翻譯(律 …

看板Kyoto_Ani作者 (烈魄與魂的從屬)時間14年前 (2009/09/01 01:45), 編輯推噓2(200)
留言2則, 2人參與, 最新討論串1/1
以下為網誌原文轉貼,亦歡迎親自蒞臨 => http://tinyurl.com/lb2tyr 順便恭賀律在最萌本戰持續晉級中~ -- 歡迎~這裡是 的網誌。 轉眼之間就要開學了,感覺聽K-ON歌曲的感受,也隨著外在環境的推移跟著變化中~ 律的顏色....應該是有點棕色偏橘黃吧? :D 這幾天突然發現,台灣欒樹那亮黃的花簇已漸漸盛開了~這代表秋老虎要來報到了嗎? 小律的歌也是同一種顏色的呢....一想到這裡,還真覺得有種夏末火熱的感覺啊XD ---- 嘛~我們來說說這次跟著插隊的黃色隊員吧!(喂喂) 總之就是個標準的甘草人物~那種表面既傻性子又直不顧一切就向前衝的那種笨蛋吧? (然後就被律黨的人拖去打了......) 嗯~在漫畫裡可能是這樣子啦,不過我想.....看過動畫的人, 應該都忘不了那憂鬱刺激且醋味十足的橋段才是XD 除了這段之外,後來再看到律收到澪的告白情書(誤?!XD)時(番外有捏), 才會有種令人心想"啊,這就是女孩子嘛>/////<"的感覺~ 所謂的粗中帶細可能正是如此,屏除澪和唯以外表和女孩家的性格取勝, 律這種率性嘛...可能就是那種"一旦愛上之後,自然會變得像個女孩子"(?)的反差性格~ 說不定這也就是律的人氣所在了吧(現實當中應該較好找到吧....XD)-v-> 當然啦~要不要設想成百合並不在我們的討論範圍喔XD 不過還是附張圖呈現一下這種(清淡的)感覺, 以利全面向守備好了....(喂喂在說什麼啊-口-"/) http://tinyurl.com/ngxmn7 (本圖來源不明....有人知道請告訴我 囧> 還有攻受似乎不明啊......) ---- 好啦~ 殺必死和角色回顧都結束了,那還是來說說翻譯吧。 突然地,就是想要嘆服祥子大姐標準的真工夫一下.... 問是什麼真工夫?當然就是--角色單曲的寫作啊! 歌詞的敘事體完全以角色性格為主,再搭配上符合角色的曲風~ 接著就讓律的味道隨著歌曲完全地沁入人心....達到完全的強制洗腦(誤)作用! 嘛~-v-> 說來簡單,但實際上要完成,還真的得投注相當的心力啊。 更何況一提到這工作效率....還真的是更令人汗顏的所在XD; 兩個月得填出6首歌,而且角色的個性和歌詞的內容都必須得到位~ 還真的不愧是老練的填詞家啊(難道這就是傳說中的"專業"嗎?!) @q@"> 於是在翻譯同一個人的作品逐漸累積下,也就愈能夠感受到憑空填詞的難度。 至於幫祥子大姐的原詞翻譯,想來也就變成一種微不足道的小事了XD 所以說雖然遲了很久~ 但還是想認真地向祥子大姐說聲感謝,感謝您能賦予聽眾這麼多K-ON!的靈魂啊。 :) (按:這幾天回家翻了些歌詞本,才發現我是聽祥子大姐的歌詞長大的~ 當下不禁懷念了起來....QvQa) 至於回到在下填的詞......嗯~"~a 可能比較卡的就是一些打擊樂專有的名詞了, 剩下的應該都還是硬拗過去了,有錯就再請大家告知吧 : ) 接著,就讓我們來嚐嚐--這 以火熱掩抑微甜的薄脆煎餅--"女孩旋風!鼓棒疾走!"啦~!! Blog: http://tinyurl.com/lbz36x Nico: http://tw.nicovideo.jp/watch/sm8030950 ---- Girly Storm 疾走 Stick(女孩旋風!鼓棒疾走!) 作詞:大森祥子 作曲/編曲:Tom-H@ck 唄:田井中律(佐藤聡美) よっしゃー!! かなえたいことはアレコレ思いつく それでも 想實現的事情有這些和那些 就算是想要這麼說 語るより先に両手が、両足が動く→ドラマー 反倒是雙手雙腳先有想法 這般行動多麼地→戲劇化 早いモン勝ち この世の常でしょ 第一感得勝 這就是世間的常理唷 情熱のスティック 握りしめ 就將這雙鼓棒 給緊握住咧 ワン‧ツー‧スリー 全力疾走 乙女は暴走 One.Two.Three 全力疾走 少女就要暴走 テンション上げて前のめりで行こう 接續這感覺 張力十足的降奏 涙はキックで 笑顏はキープで 派手んタム回して 低音鼓即飆淚 持奏用笑容面對 華美通鼓音流瀉 嵐呼べ! ハッピーだけ呼べ! 呼喚旋風追隨! 只須快樂追隨! 欲しいものだってアチコチありそうな それでも 到哪裡都是有想要的東西 就算有了仍那麼說 一本筋を通して生きたら 日々がきっと光る☆ドラマ 一整個率性去過日子的話 每天必定閃亮得像☆劇場吧 かっこいいフィルイン 昼に夜に研究 超酷的fill in 日以繼夜地在研究 シャーペンもスティックにかえて 就連自動筆都能當作鼓棒咧 (這天殺的自動筆要2760羊啊....囧a) ワン‧ツー‧スリー 全力疾走 想いは沸騰 One.Two.Three 全力疾走 想法要沸騰 幸運の女神の前髪をつかめ 就得去抓住 幸運女神的髮瀏 おっしゃで集合 信じて楽勝 オープンハンド&マインド 說好得集合 信任就能樂勝 Open hand & Mind 嵐来い! 請けて立つ来い!! 風暴快來了! 緊接朝這來囉!! (間奏) いつも見てる みんなのこと見てる 知ってた? 背中って正直だよ 一直都看著呢 大家的事都看見囉 知道嗎? 背地裡是很老實的唷 誰の"楽しい"も"悲しい"も全部 一緒にね、感じてるよ 那些都無論是誰的悲與喜都全部 一起的呢、要去感受唷 だってだって…部長だもん!! 才會才會…是部長的囉!! ワン‧ツー‧スリー 全力疾走 乙女は暴走 One.Two.Three 全力疾走 少女就要暴走 テンション上げて前のめりで行こう 接續這感覺 張力十足的降奏 涙はキックで 笑顏はキープで 派手んタム回して 低音鼓即飆淚 持奏用笑容面對 華美通鼓音流瀉 嵐呼べ! ハッピーだけ呼べ! 呼喚旋風追隨! 只須快樂追隨! ~終わり~ ---- 這首聽來有點過火~但畢竟太收斂的話就不是律醬了嘛~XD 還有....我想下次不會再放梓喵鴿子了....所以來做個預告吧~ 下一首是"じゃじゃ馬Way To Go"應該沒錯了,如果有人會為此有一點點小期待的話, 那對我的所為而言,就算是種莫大的欣慰了。 那麼下次見了 :) -- 善も惡も、生も死も超えたとこそを、淡々と歩いてきた。 幸も不幸も無い 喜びも悲しみも無い。 白と黒が私を切り裂いて、天と地が私を嬲って 私は淫らになってしまった。 私はどこにも屬さない。私は歩んではいないのだ。 ただ、世界が回っていた。  私の知らないどころで、世界だけが ならば─それでいい。  世界はいつだって、私のために回っているのだから。 《空の軌跡3rd‧星の扉15》レン -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.112.244.69 ※ 編輯: Seikan 來自: 140.112.244.69 (09/01 01:46)

09/01 08:41, , 1F
推推推!!定期收看翻譯!
09/01 08:41, 1F

09/06 03:33, , 2F
我也是萌額頭的! 律~~ 我喜歡妳!!
09/06 03:33, 2F
文章代碼(AID): #1Ad0mSHN (Kyoto_Ani)