[翻譯] eufonius《アネモイ》

看板Kyoto_Ani作者 (空色旋律)時間15年前 (2009/02/22 10:06), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串1/1
※ [本文轉錄自 AC_Music 看板] 作者: aozakisora (空色旋律) 看板: AC_Music 標題: [翻譯] eufonius《アネモイ》 時間: Sun Feb 22 10:03:53 2009 TVアニメ『空を見上げる少女の瞳に映る世界』オープニングテーマ 《アネモイ》(希臘語:『風』) 作詞    riya 作曲・編曲 菊地創 歌     eufonius 見上げて 祈りさえも 孤独を包む 目覚めるように 仰望天空 就連祈禱聲 也懷抱著孤獨 如同自夢中醒來一般 伝えたい事 信じたい事 二つの太陽 心を映す 想傳達的事情 想相信的事情 像是成雙的太陽 映照著心靈 その手を取れば きっと 何かが変わるから 錆びた翼を捨てて行こう 若是能夠握住那雙手 一定 會有些什麼開始改變 捨棄那銹蝕的羽翼前行吧 今 風になる 時を 影を 夢を 追い越しながら 光射す 深く 蒼く 強く 胸に輝いたら 現在 化為一陣風吧 並追越過那時間 那黑影 那夢想吧 因那光芒四射 深刻地 蒼藍地 強烈地 在胸口散發著光輝 広がるこの空に描いて 描繪著擴展開來的這片天空吧 印して 閉ざしていた 憧れよりも 息付くように 刻下印記 比起閉鎖的憧憬 更加像要附上氣息一般 限り無いもの 失うもの 二つの月が 心を廻る 無限的事物 失去的事物 成雙的月兒 迴繞著心靈 その手を取れば きっと 世界は変わるから 欠けた記憶を捨てて行こう 因若以那雙手去取得 一定 就能夠改變世界 捨棄那欠落的記憶前行吧 今 風になる 傷も 壁も 意味も 飛び越えながら 光射す 頬に 永遠に 側に いつも輝くなら 現在 化為一陣風吧 並飛越過那傷痕 那高壁 那意義吧 因那光芒四射 於側臉 於永遠 於身旁 一直地散發著光輝 重なるこの空に向かって 面向交疊的這片天空 今 風になる 時を 影を 夢を 導きながら 光射す 深く 蒼く 強く 胸に輝かせて 現在 化為一陣風吧 並引導那時間 那黑影 那夢想吧 因那光芒四射 深刻地 蒼藍地 強烈地 在胸口散發著光輝 広がるこの空に描けば いつか守れるよ 全てを 若是描繪著擴展開來的這片天空 終將能夠守護著 一切 --- 翻譯上有任何瑕疵請指正<(_ _)> 同篇翻譯發表於個人網誌 - 空色旋律 http://aozakisora.spaces.live.com/blog/cns!9CCCF1EEF9446B58!1334.entry --              あなたを、お連れしましょうか この町の、願いが叶う場所に -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.231.108.243 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.231.108.243
文章代碼(AID): #19eBC-Ka (Kyoto_Ani)