[歌詞] 下沉的蝸牛-宅在家的七迌人
這首歌歌名對岸翻"屋角落瀟灑哥"
韓文原文是房間角落、遊手好閒的人(音:Nallari),
所以我覺得七迌人很貼切就用此當歌名。
翻好後才發現對岸已有人翻好了...
但還是不要臉地來野人獻曝一下。
http://www.youtube.com/watch?v=P_8ksb4UcHQ
下沉的蝸牛-宅在家的七迌人
多麼讓人期待的星期五
連襪子都燙過才穿的星期五
就只在焦躁茫然地等待
朋友打電話來約去夜店
*哎呀 已經 9點了 啊 還沒人聯絡我
糊里糊塗就11點了 啊 要起肖 要起肖了
不知不覺已經清晨2點了 啊 就在心火熊熊燃燒之際
沒有意外 我仍然 還宅在家裡
帶我去嘛
決定即使是獨自一人也要去
威風凜凜地搭上計程車
哎呀 看來是忘了帶錢包
司機請把車掉頭
*replay
以為是簡訊來了 卻只是電視發的光
以為是電話來了 卻只是設定的鬧鈴
喔 各各角落 房間的角落 我都已腐朽的心
心急如焚 口乾舌燥 我空虛的心繼續燃燒下去
*replay
翻譯:Sunshine 轉po請註明,謝謝~
--
Sunshine's觀後感
http://blog.sina.com.tw/sunshine2940199/
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 163.25.107.91
※ 編輯: he6909 來自: 163.25.107.91 (07/06 12:01)
推
07/06 12:08, , 1F
07/06 12:08, 1F
推
07/06 13:00, , 2F
07/06 13:00, 2F
※ 編輯: he6909 來自: 163.25.107.91 (07/06 13:07)
推
07/06 14:57, , 3F
07/06 14:57, 3F
推
07/06 18:57, , 4F
07/06 18:57, 4F
推
07/06 22:54, , 5F
07/06 22:54, 5F
推
07/06 23:27, , 6F
07/06 23:27, 6F
→
07/06 23:29, , 7F
07/06 23:29, 7F
推
07/06 23:30, , 8F
07/06 23:30, 8F
推
07/07 00:59, , 9F
07/07 00:59, 9F
推
07/07 01:14, , 10F
07/07 01:14, 10F
推
07/07 12:08, , 11F
07/07 12:08, 11F
→
07/08 22:36, , 12F
07/08 22:36, 12F
→
08/15 07:46, , 13F
08/15 07:46, 13F
→
09/19 16:34, , 14F
09/19 16:34, 14F