Re: [閒聊] 播放平台令人費解的人名翻譯選字邏輯
看板KoreaDrama作者koyangyi1989 (大倉不要打鼓 打我!!!)時間3年前 (2020/10/06 13:14)推噓58(58推 0噓 123→)留言181則, 29人參與討論串1/1
雖然本篇跟韓劇沒有直接關聯
但作為韓文學習者跟業餘韓文譯者
還是忍不住針對韓國人正名一事稍微發個聲!!!!!
因為真的太常看到類似的文章或推文了
當然上一篇文章內已經有很多推文提供很棒的意見了
我也學習到很多
我自己看了韓國娛樂圈這麼久以來
還滿常覺得台灣人太過用自己的漢字文化
去看待韓國漢字文化
一來是因為韓國的命名系統跟台灣類似
所以我們常常會用台灣的習慣去看待
甚至可以說是去「要求」其實跟我們文化大相徑庭的「他國」
—太男性化,這不是女生的名字啊(朴志胤)
—好奇怪的配字(高我星)
—很生冷(曹政奭)
—名字的用字都差不多耶(基範)
—很俗氣的用字(潤娥)
—諧音好尷尬(慇晶)
這些對於韓星名字的感想,都不是我所認為的
而是ptt也好、其他韓星討論相關版面上經常出現的評論
但就上篇推文來說
以及有在關注韓國娛樂圈的人
應該也常聽到韓星們說自己名字中漢字的意涵是什麼
或是提到父母是帶著何種期待而給予了孩子這樣的名字
又或者是找了算命師、取名字的師傅來取名
——這是名字的由來
另一方面是這些漢字在韓文發音中是比較好發音的
或是韓國人習慣的發音、配字組合
——這是當地文化
當然最近也很多韓星為了方便華語圈內的宣傳
而把自己的漢字名字改成相對容易的用字
這種做法是他們用心且他們願意
而非「本來就該這樣『配合』我們習慣」的義務
而更遑論戲劇中的角色命名
經常有出自歷史考究、劇情設定的緣故而取用了該漢字
就翻譯的角度來說
則是正確的漢字姓名就不太需要再更動=作業方便!!!
我也看過有些韓星在尚未正名之前
有很常的一段時間是不同翻譯組隨各翻譯喜好
使用不同的中文名字
我想這對觀眾來說也是非常不方便的
甚至還滿多人會覺得為什麼這個韓星的名字會變來變去
但這種變動跟韓星本身根~本~無~關~
所以上一篇的邏輯對我個人來說是很難理解的
等於是全盤否定了名字的脈絡
這種作法跟對岸粉絲把「潤娥」的名字直接改成「允兒」一樣暴力
二來是某種程度上就是不覺得有那麼需要給予尊重
同樣是漢字文化圈的日本
當藝人正名他們原本沒有漢字的假名名字時
我自己周遭看到比較多的反應是「雖然有點奇特,但還是接受吧」
卻很少看到「名字好怪喔,還是用原本翻譯名吧」的說法
「水嶋ヒロ」的「水嶋弘」到「水嶋斐呂」
「沢尻エリカ」的「澤尻繪里香」到「澤尻英龍華」
「石原さとみ」的「石原里美」到「石原聰美」(這項保留,沒有正式正名)
這些日星的正名
其實也經歷了跟韓星正名的類似過程
包含不是華語圈命名常用到的字詞組合、不符合既定性別印象、不好念
我們卻會覺得「因為這是人家國家的命名文化,所以要接受啊」
但某種程度上可以看出面對不同國家的文化
我們產生了不同的應對
(也不會有人說山田涼介是多「涼」???
為什麼這樣取名???
乾脆改成山田亮介好了!)
打這篇文章不是要所有人都覺得韓星、韓劇角色的名字很正常很好聽
覺得不適應、覺得怪,這種反應都很理所當然
所以也不是要大家無條件覺得韓國文化都該吃下肚欣然接受
但文化交流的樂趣本來就出於去瞭解差異
我也常看到有人說「因為韓星名字我去查了這個字,發現意思很美耶!」
只是希望能提供一個新的角度去看待
這個跟我們很類似、但其實差很大的國家XDDD
--
sent from my nokia 3310
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.228.19.132 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/KoreaDrama/M.1601961264.A.095.html
推
10/06 13:23,
3年前
, 1F
10/06 13:23, 1F
→
10/06 13:23,
3年前
, 2F
10/06 13:23, 2F
推
10/06 13:23,
3年前
, 3F
10/06 13:23, 3F
→
10/06 13:23,
3年前
, 4F
10/06 13:23, 4F
→
10/06 13:25,
3年前
, 5F
10/06 13:25, 5F
推
10/06 13:25,
3年前
, 6F
10/06 13:25, 6F
→
10/06 13:25,
3年前
, 7F
10/06 13:25, 7F
→
10/06 13:25,
3年前
, 8F
10/06 13:25, 8F
→
10/06 13:26,
3年前
, 9F
10/06 13:26, 9F
推
10/06 13:26,
3年前
, 10F
10/06 13:26, 10F
推
10/06 13:26,
3年前
, 11F
10/06 13:26, 11F
推
10/06 13:27,
3年前
, 12F
10/06 13:27, 12F
→
10/06 13:27,
3年前
, 13F
10/06 13:27, 13F
推
10/06 13:30,
3年前
, 14F
10/06 13:30, 14F
→
10/06 13:30,
3年前
, 15F
10/06 13:30, 15F
→
10/06 13:30,
3年前
, 16F
10/06 13:30, 16F
→
10/06 13:30,
3年前
, 17F
10/06 13:30, 17F
→
10/06 13:31,
3年前
, 18F
10/06 13:31, 18F
ps.順便補充一下
就我的觀察來說
未來韓文名字應該會變得比較不好翻譯
因為使用「純韓文」而非「漢字」的名字越來越多
到時候其實會更需要跟名字的持有者、經紀公司討論「正名」
大家熟悉的「河那」、「荷娜、「起範」、「燦烈」
可能都是純韓文,只是硬套入類似發音的中文字
是滿需要去理解韓文中的漢字或取名文化的
※ 編輯: koyangyi1989 (61.228.19.132 臺灣), 10/06/2020 13:34:29
推
10/06 13:34,
3年前
, 19F
10/06 13:34, 19F
→
10/06 13:36,
3年前
, 20F
10/06 13:36, 20F
推
10/06 13:37,
3年前
, 21F
10/06 13:37, 21F
→
10/06 13:37,
3年前
, 22F
10/06 13:37, 22F
推
10/06 13:38,
3年前
, 23F
10/06 13:38, 23F
→
10/06 13:40,
3年前
, 24F
10/06 13:40, 24F
→
10/06 13:41,
3年前
, 25F
10/06 13:41, 25F
推
10/06 13:43,
3年前
, 26F
10/06 13:43, 26F
推
10/06 13:44,
3年前
, 27F
10/06 13:44, 27F
→
10/06 13:44,
3年前
, 28F
10/06 13:44, 28F
推
10/06 13:47,
3年前
, 29F
10/06 13:47, 29F
→
10/06 13:47,
3年前
, 30F
10/06 13:47, 30F
※ 編輯: koyangyi1989 (61.228.19.132 臺灣), 10/06/2020 13:50:45
推
10/06 13:58,
3年前
, 31F
10/06 13:58, 31F
→
10/06 14:00,
3年前
, 32F
10/06 14:00, 32F
→
10/06 14:00,
3年前
, 33F
10/06 14:00, 33F
→
10/06 14:00,
3年前
, 34F
10/06 14:00, 34F
→
10/06 14:01,
3年前
, 35F
10/06 14:01, 35F
推
10/06 14:25,
3年前
, 36F
10/06 14:25, 36F
→
10/06 14:25,
3年前
, 37F
10/06 14:25, 37F
還有 104 則推文
→
10/06 21:51,
3年前
, 142F
10/06 21:51, 142F
→
10/06 21:52,
3年前
, 143F
10/06 21:52, 143F
推
10/07 01:27,
3年前
, 144F
10/07 01:27, 144F
→
10/07 01:27,
3年前
, 145F
10/07 01:27, 145F
→
10/07 01:27,
3年前
, 146F
10/07 01:27, 146F
→
10/07 01:27,
3年前
, 147F
10/07 01:27, 147F
→
10/07 01:27,
3年前
, 148F
10/07 01:27, 148F
→
10/07 01:27,
3年前
, 149F
10/07 01:27, 149F
→
10/07 01:27,
3年前
, 150F
10/07 01:27, 150F
→
10/07 01:27,
3年前
, 151F
10/07 01:27, 151F
→
10/07 01:27,
3年前
, 152F
10/07 01:27, 152F
→
10/07 01:27,
3年前
, 153F
10/07 01:27, 153F
→
10/07 01:27,
3年前
, 154F
10/07 01:27, 154F
推
10/07 09:08,
3年前
, 155F
10/07 09:08, 155F
→
10/07 09:11,
3年前
, 156F
10/07 09:11, 156F
推
10/07 09:23,
3年前
, 157F
10/07 09:23, 157F
→
10/07 09:25,
3年前
, 158F
10/07 09:25, 158F
→
10/07 09:26,
3年前
, 159F
10/07 09:26, 159F
→
10/07 10:08,
3年前
, 160F
10/07 10:08, 160F
→
10/07 10:08,
3年前
, 161F
10/07 10:08, 161F
推
10/07 11:56,
3年前
, 162F
10/07 11:56, 162F
→
10/07 11:56,
3年前
, 163F
10/07 11:56, 163F
→
10/07 12:03,
3年前
, 164F
10/07 12:03, 164F
→
10/07 12:03,
3年前
, 165F
10/07 12:03, 165F
→
10/07 12:11,
3年前
, 166F
10/07 12:11, 166F
→
10/07 12:11,
3年前
, 167F
10/07 12:11, 167F
推
10/07 13:35,
3年前
, 168F
10/07 13:35, 168F
→
10/07 13:38,
3年前
, 169F
10/07 13:38, 169F
→
10/07 13:46,
3年前
, 170F
10/07 13:46, 170F
→
10/07 13:47,
3年前
, 171F
10/07 13:47, 171F
推
10/07 17:56,
3年前
, 172F
10/07 17:56, 172F
→
10/07 21:26,
3年前
, 173F
10/07 21:26, 173F
→
10/08 00:54,
3年前
, 174F
10/08 00:54, 174F
→
10/08 00:55,
3年前
, 175F
10/08 00:55, 175F
→
10/08 00:56,
3年前
, 176F
10/08 00:56, 176F
→
10/08 01:36,
3年前
, 177F
10/08 01:36, 177F
→
10/08 01:36,
3年前
, 178F
10/08 01:36, 178F
推
10/08 20:04,
3年前
, 179F
10/08 20:04, 179F
→
10/08 20:04,
3年前
, 180F
10/08 20:04, 180F
→
10/08 20:04,
3年前
, 181F
10/08 20:04, 181F