[閒聊] 我的大叔網飛翻譯問題

看板KoreaDrama作者 (煮竹    )時間3年前 (2020/07/31 21:46), 3年前編輯推噓9(9022)
留言31則, 13人參與, 3年前最新討論串1/1
兩年前就有人推薦我看我的大叔,但通常別人推薦的我都不會立刻點來看,後來發現許多 喜歡的演員都有參演,再加上最近劇荒,終於在Netflix點開來看,但是爬心得文的時候 發現有些地方的翻譯跟我看的版本不太一樣,所以上來請教大家~ 1. 東勳幫忙帶至安奶奶出門看月亮後,在至安家門口對她說:「你真乖。」至安之後用手機 反覆聽了好多次。 這句我有看到版友寫「你很懂事」和「你很善良」,但感覺應該比較偏向善良?這樣才能 解釋慶生會上大家問東勳喜歡善良的還是漂亮的人,至安為什麼會有這麼大的反應。 2. 我看大家有在討論東勳和允熙是離婚了還是分居,但最後一集兩人重逢那段,我看到東勳 是說「我兒子和老婆想待到大學畢業」,所以一直以為他們還在一起,至少也還沒有離婚 ,不知道這邊是不是東勳原本說的是什麼。 小小心得: 先看了愛的迫降再來看我的大叔,所以不會特別討厭都俊永XD 反而覺得他和允熙約會時,相擁看海的表情很深情,而且根本是我看過最衰的反派了哈哈 ~ 明明想追隨野心往上爬,卻在離婚後被到處說閒話。 明明是應該成為可畏的競爭對手,卻被背地裡笑說沒能耐。 最重用的要跟班朴常務嘴上無毛辦事不牢,做事一天到晚被抓包,完全沒有效益,只會狐 假虎威到處罵人。 好不容易有個狠角色至安提議要幫他忙,結果因為東勳這個「男人中不起眼的人」太令人 心疼,在關鍵時期被背叛了。 都俊永真的是賠了夫人(大學時期就喜歡的允熙)又折兵(至安)。 就像允熙說的,都俊永是個可悲的人,總是害怕別人看穿他的缺陷,只能不停地索取,內 心卻依然空空如也。 我覺得都俊永是真心愛著允熙,只是方法錯了,因為他不知道怎麼愛人,不知道愛人該是 什麼感覺。 東勳說「遇到不好的大人讓你們吃苦了」,不知道都俊永是不是也遇到了不好的大人,才 覺得自己必須融入這個偽善的世界呢? 剛剛發現會長喜歡的爐火! 突然不能上傳照片,在Netflix叫《家有壁爐》,有經典版和樺木版。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 42.77.119.150 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/KoreaDrama/M.1596203173.A.079.html

07/31 21:53, 3年前 , 1F
沒有看網飛版的我的大叔,但網飛翻譯我一直覺得有點糟糕
07/31 21:53, 1F
美劇的之前翻譯也不太好,但最新上的感覺都有進步,現在上越來越多韓劇,希望之後越 來越好~

07/31 22:37, 3年前 , 2F
1.我看的版本是你很善良,這樣解釋起來蠻通順的
07/31 22:37, 2F
我也是覺得這樣比較通順,原本看的時候有些地方都不知道為什麼角色有那些反應QAQ

07/31 22:40, 3年前 , 3F
1的那句話翻成善良會比較順,雖然大人稱讚小孩時也
07/31 22:40, 3F

07/31 22:41, 3年前 , 4F
會那樣說,我看英文直接翻成了nice
07/31 22:41, 4F

07/31 22:50, 3年前 , 5F
至於2那句模糊的話,他說的應該是「孩子和孩子的媽」
07/31 22:50, 5F

07/31 22:52, 3年前 , 6F
所以他並沒有明確地說出「我妻子」,只是因為他們也
07/31 22:52, 6F

07/31 22:53, 3年前 , 7F
會用小孩的爸跟小孩的媽這種方式互相稱呼,所以最後
07/31 22:53, 7F

07/31 22:53, 3年前 , 8F
到底是什麼樣的關係也是很有解讀空間
07/31 22:53, 8F

07/31 22:55, 3年前 , 9F
網飛版本應該真的是從英文翻的,連韓文字幕都沒有
07/31 22:55, 9F
謝謝r大!原來是「孩子的媽」,大解惑~之前看雙甲也沒有韓文字幕覺得這現象很有趣

07/31 23:04, 3年前 , 10F
網飛就英翻中
07/31 23:04, 10F
剛剛看英文也真的是寫wife~那邊韓文好小聲聽起來也好像wife哈哈

07/31 23:19, 3年前 , 11F
網飛爛翻譯也不是一兩天了 建議追劇有一定時間能稍微聽
07/31 23:19, 11F

07/31 23:19, 3年前 , 12F
懂韓文的人再追網飛的版本
07/31 23:19, 12F
我以為只有鬼怪的才很奇怪,原來是都很奇怪嗎Q 我能聽懂的韓文都是很簡單的那種XD

07/31 23:26, 3年前 , 13F
原PO要戴耳機聽比較清楚。話說從大叔的話聽來,我自己是偏
07/31 23:26, 13F

07/31 23:28, 3年前 , 14F
向他們分居,畢竟結婚和離婚都是兩家人的事
07/31 23:28, 14F

07/31 23:28, 3年前 , 15F
網飛要有韓文不是他們公司的自製劇就是比較新的
07/31 23:28, 15F

07/31 23:29, 3年前 , 16F
後來才買來的舊劇比較少有韓文,翻譯有缺漏也是常有的
07/31 23:29, 16F
原來如此,謝謝講解,用譯文翻譯很容易失真呢ˊˋ ※ 編輯: queeeeeen (42.77.119.150 臺灣), 07/31/2020 23:38:37

07/31 23:47, 3年前 , 17F
東勳說的是孩子的媽也要去念書
07/31 23:47, 17F

08/01 00:51, 3年前 , 18F
那時我是想說已經離婚了耶!只是沒讓媽媽知道,所以就說都
08/01 00:51, 18F

08/01 00:51, 3年前 , 19F
在國外跟孩子一起(實際也是),這樣沒來婆家也好交代
08/01 00:51, 19F

08/01 01:01, 3年前 , 20F
個人覺得網飛的翻譯很普通...甚至到有進步空間的程度了
08/01 01:01, 20F

08/01 01:02, 3年前 , 21F
不過大概懂劇情台詞再用網飛高畫質就很ok
08/01 01:02, 21F

08/01 01:05, 3年前 , 22F
應該是東勳跟允熙離婚分居但沒跟家人們說(可能想說媽
08/01 01:05, 22F

08/01 01:05, 3年前 , 23F
媽有哥哥弟弟就夠忙了) 不然大叔最後巧遇至安不會那
08/01 01:05, 23F

08/01 01:05, 3年前 , 24F
麼用力(情)握手啊
08/01 01:05, 24F

08/01 01:12, 3年前 , 25F
到底是分居還是離婚只要一討論又會進入一波無窮盡的
08/01 01:12, 25F

08/01 01:12, 3年前 , 26F
論戰了哈哈
08/01 01:12, 26F

08/01 04:27, 3年前 , 27F
網飛感覺只有自家影集的翻譯品質才比較一致,其他的就
08/01 04:27, 27F

08/01 04:27, 3年前 , 28F
良莠不齊
08/01 04:27, 28F

08/02 10:11, 3年前 , 29F
網飛翻譯真的糟糕到不行 尤其綜藝
08/02 10:11, 29F

08/03 00:45, 3年前 , 30F
網飛的翻譯常常把意思翻成相反的意思,真的是蠻差的
08/03 00:45, 30F

08/03 12:50, 3年前 , 31F
剛看完 嗚嗚 明明結果結局大家都好 我卻好難過 QQ
08/03 12:50, 31F
文章代碼(AID): #1V922b1v (KoreaDrama)