[閒聊] The King 翻譯錯漏 (~EP12)

看板KoreaDrama作者時間3年前 (2020/05/24 17:41), 3年前編輯推噓196(1960327)
留言523則, 79人參與, 3年前最新討論串1/1
之前已有些板友在推文中分享沒翻譯的畫面 原本沒想要特別整理一篇 但是昨天12集的探病戲出現的誤譯 會影響到笑點的理解 先重新整理在這裡 (live文推文太長要爬文很辛苦XD) 已經報錯但不知道網飛何時更新;;; EP7 部榮君和盧尚宮的對話 https://i.imgur.com/z8Fy3yh.png
正確為 「你還在為當時將他的死因偽造成槍殺而過意不去嗎?」 EP8 薪栽翻到李袞手機通訊錄 https://i.imgur.com/hRGDbyk.png
鄭太乙 鄭太乙父親 跆拳道館館長 鄭太乙從三歲認識的後輩 鄭太乙富有後輩 鄭太乙稱作大哥的人 EP11 時間暫停又恢復,總理散佈李袞離宮的消息 https://i.imgur.com/QCrRC70.png
標題大同小異,挑幾個翻譯一下: 無主的皇宮 動搖的宗廟社稷 皇帝秘密出宮 無視國民知的權利? 空蕩的皇室、書齋 皇帝真正行蹤? EP11 李霖殘黨伏法,公開活動上李丞軒寫下的字 https://i.imgur.com/CxGShbN.png
大韓帝國 皇室繼承 第二順位 李丞軒 EP12 袞乙到醫院探誾燮帶伴手禮 https://i.imgur.com/bPhSuOJ.png
正確為 袞:你自己切,我還寧可幫你買下這間麵包店。 燮:真的嗎?大哥,你說真的喔,遵命! 燮:我上次不小心錯失了一間水蜜桃罐頭公司,實在太可惜!(上次李袞幫他開罐頭了XD) 乙:那你下次叫他幫你開車門 (國母很會XDD) 李袞不幫開車門,誾燮就能得到汽車公司 李袞不幫開廁所門,誾燮就能得到醫院 依此類推XDDD EP12 盧尚宮與具總理對話 https://i.imgur.com/Da7106n.png
「流淚」為誤譯,正確為「你曾見過陛下在你面前笑嗎?」 最後…用螃蟹步作結好了 XDDDDDD https://i.imgur.com/qFiVjww.gifv -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.171.103.46 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/KoreaDrama/M.1590313302.A.0F6.html

05/24 17:44, 3年前 , 1F
哈哈哈哈哈 太感謝整理~~~~
05/24 17:44, 1F

05/24 17:44, 3年前 , 2F
#網飛翻譯加油啊
05/24 17:44, 2F

05/24 17:46, 3年前 , 3F
覺得我們替網飛做到這程度實在是....N大辛苦了。
05/24 17:46, 3F

05/24 17:46, 3年前 , 4F
感謝N大,我剛整理好水蜜桃那段,本來也打算發文的說~
05/24 17:46, 4F

05/24 17:47, 3年前 , 5F
話說推文可以貼部落格連結嗎?我做了中韓對照
05/24 17:47, 5F

05/24 17:47, 3年前 , 6F
看完更想在去網飛反應說我要扣錢回來惹
05/24 17:47, 6F

05/24 17:48, 3年前 , 7F
u大可以貼連結啊
05/24 17:48, 7F

05/24 17:48, 3年前 , 8F
還有一段太乙的 在live文最後lilittlee大提出 其實我也看
05/24 17:48, 8F

05/24 17:48, 3年前 , 9F
不懂!@@
05/24 17:48, 9F

05/24 17:48, 3年前 , 10F
可能有些我沒發現的。目前有印象的是這些
05/24 17:48, 10F

05/24 17:50, 3年前 , 11F
有興趣對照韓文的朋友這邊請 https://reurl.cc/Nj2MGn
05/24 17:50, 11F

05/24 17:52, 3年前 , 12F
所以燮叫袞王幫開廁所門是想要買醫院嗎XDDDDDD!
05/24 17:52, 12F

05/24 17:53, 3年前 , 13F
看完樓上連結才更恍然大悟XDDD 難怪在網飛看到開廁所門
05/24 17:53, 13F

05/24 17:53, 3年前 , 14F
沒錯XDDDDD 這家醫院還蠻有規模的說~
05/24 17:53, 14F

05/24 17:53, 3年前 , 15F
感謝翻譯~~好想把韓文學好!!
05/24 17:53, 15F

05/24 17:54, 3年前 , 16F
我還想說燮真的超不怕死的XDDDDDD
05/24 17:54, 16F

05/24 17:54, 3年前 , 17F
是的,誾燮玩笑想得到汽車公司、醫院哈哈。後面翻譯
05/24 17:54, 17F

05/24 17:54, 3年前 , 18F
沒有錯,所以我就懶得打出來了
05/24 17:54, 18F

05/24 17:54, 3年前 , 19F
不愧是考試100分的燮! 國母提醒後反應超快
05/24 17:54, 19F

05/24 17:55, 3年前 , 20F
推推!感謝翻譯! 不然我真的也看不懂水蜜桃是怎樣
05/24 17:55, 20F

05/24 17:55, 3年前 , 21F
請問開罐頭在哪一集呀?
05/24 17:55, 21F

05/24 17:55, 3年前 , 22F
網飛常漏翻文件之類也就算了 連對話都翻錯?囧
05/24 17:55, 22F

05/24 17:56, 3年前 , 23F
Netflix 翻譯也錯太多了
05/24 17:56, 23F

05/24 17:56, 3年前 , 24F
N大 網飛應該給你校正費才對(書中有錯糾錯都可以拿錢,為
05/24 17:56, 24F

05/24 17:56, 3年前 , 25F
Netflix有時候真的翻得不好
05/24 17:56, 25F

05/24 17:57, 3年前 , 26F
前面剪輯就沒上線了!網飛你翻譯還要參一咖...QQ 心累
05/24 17:57, 26F

05/24 17:57, 3年前 , 27F
水蜜桃這段懂了之後超好笑啊XDD 可是三組翻譯都沒做到位...
05/24 17:57, 27F

05/24 17:57, 3年前 , 28F
開罐頭在第九集 誾燮中彈剛住院那幕
05/24 17:57, 28F

05/24 17:57, 3年前 , 29F
何我們替網飛糾錯沒錢拿,好歹給個優惠卷之類的吧
05/24 17:57, 29F

05/24 17:57, 3年前 , 30F
我有朋友在當韓文翻譯 遇過很多會韓文但中文很差的XDDD
05/24 17:57, 30F

05/24 17:58, 3年前 , 31F
其實當翻譯是中文要好 理解要好 哈哈哈
05/24 17:58, 31F

05/24 17:58, 3年前 , 32F
扣錢拉! 網飛究母湯的
05/24 17:58, 32F

05/24 17:58, 3年前 , 33F
金編的臺詞特別容易一不留神就錯過潛臺詞是真的,但
05/24 17:58, 33F

05/24 17:58, 3年前 , 34F
這次狀況實在也是很嚴重,明顯沒在管前後文意思
05/24 17:58, 34F

05/24 17:58, 3年前 , 35F
翻譯是一門學問,中文造詣不好其實也很難符合本國文化
05/24 17:58, 35F

05/24 17:59, 3年前 , 36F
我們都在用愛發電的XDDD(就當作自我精進了
05/24 17:59, 36F

05/24 17:59, 3年前 , 37F
中文很重要,必須要能靈活一點,不是只看字面上的意
05/24 17:59, 37F

05/24 17:59, 3年前 , 38F
05/24 17:59, 38F

05/24 17:59, 3年前 , 39F
我可以理解可能翻譯理解問題沒翻到,可是有很多地方
05/24 17:59, 39F
還有 445 則推文
還有 1 段內文
05/25 10:44, 3年前 , 485F
鐵獅玉玲瓏哈哈哈哈哈哈
05/25 10:44, 485F

05/25 10:45, 3年前 , 486F
有幫助大家笑就好 哈哈哈
05/25 10:45, 486F

05/25 10:51, 3年前 , 487F
熱度上升真的開心,希望韓網也是,給演員直接鼓勵
05/25 10:51, 487F

05/25 11:43, 3年前 , 488F
感謝翻譯><
05/25 11:43, 488F

05/25 12:02, 3年前 , 489F
感謝這篇!難怪探病那段看得滿頭霧水!
05/25 12:02, 489F

05/25 12:49, 3年前 , 490F
遲來的熱度 感到欣慰+1
05/25 12:49, 490F

05/25 12:58, 3年前 , 491F
5/24連發熱度令人感到欣慰+1!
05/25 12:58, 491F

05/25 13:33, 3年前 , 492F
遲來的熱度 感到欣慰+2 我看到這麼熱烈討論就想哭了XD
05/25 13:33, 492F

05/25 13:36, 3年前 , 493F
遲來的熱度感到欣慰
05/25 13:36, 493F

05/25 13:38, 3年前 , 494F
但也為明明是這麼有趣的故事、有這麼好的演員,前幾集卻
05/25 13:38, 494F

05/25 13:39, 3年前 , 495F
剪成這樣感到難過 QQ
05/25 13:39, 495F

05/25 14:30, 3年前 , 496F
感謝~看完真討厭總理~又冷笑又扯後腿自以是未來皇后
05/25 14:30, 496F

05/25 14:34, 3年前 , 497F
這樣的故事架構拍成這樣真的蠻可惜的:(
05/25 14:34, 497F

05/25 17:15, 3年前 , 498F
好用心,感謝推
05/25 17:15, 498F

05/26 01:54, 3年前 , 499F
我記得網飛的翻譯方式好像是不管任何語言一律都先
05/26 01:54, 499F

05/26 01:54, 3年前 , 500F
翻成英文,然後再由當地的翻譯人員把英文翻成當地語
05/26 01:54, 500F

05/26 01:54, 3年前 , 501F
言的樣子,很多翻譯人員是根本不會劇本身的語言的,
05/26 01:54, 501F

05/26 01:54, 3年前 , 502F
所以有時候才會出現很多意思跑掉的情況
05/26 01:54, 502F

05/26 02:12, 3年前 , 503F
台灣的韓中字幕翻譯基本上都是會韓文的譯者,他們會
05/26 02:12, 503F

05/26 02:12, 3年前 , 504F
有英文腳本可參考,但12集誤譯的部分英文字幕是正確
05/26 02:12, 504F

05/26 02:12, 3年前 , 505F
的,中文卻是錯的,所以這次應該不是看英文翻譯的。
05/26 02:12, 505F

05/26 11:50, 3年前 , 506F
我只覺得12集李袞被太乙逼看肩膀,說「這更痛苦」,網飛
05/26 11:50, 506F

05/26 11:51, 3年前 , 507F
翻成「更難受」好委婉,超想問李袞,你是哪裡在痛啊??
05/26 11:51, 507F

05/26 13:05, 3年前 , 508F
同感!!翻成"難受"意思上懂,但要想一下是那裡難受
05/26 13:05, 508F

05/26 19:08, 3年前 , 509F
難過蛋糕那段看不太懂 謝謝解惑好棒
05/26 19:08, 509F

05/26 19:10, 3年前 , 510F
好像是看電視台 有些會給劇本 有些不給(譯者要聽譯)
05/26 19:10, 510F

05/26 19:27, 3年前 , 511F
但有聽過給了劇本但和演員講的完全兩回事的 XDDDDDDD
05/26 19:27, 511F

05/26 21:26, 3年前 , 512F
認識的網飛譯者是英翻中 不論哪國劇都是
05/26 21:26, 512F

05/28 06:48, 3年前 , 513F
原來最後一段的意思是這樣(呵呵呵呵哈哈哈)~感謝整理
05/28 06:48, 513F

05/28 08:50, 3年前 , 514F
我覺得也可以把12集乙袞討論傷口那段放入。網飛翻太乙說
05/28 08:50, 514F

05/28 08:50, 3年前 , 515F
「例如..詛咒別人時會說你會被雷劈」然後袞就開玩笑要斬
05/28 08:50, 515F

05/28 08:50, 3年前 , 516F
首她,一直不懂why。別篇推文裡有版友說太乙那句有的版本
05/28 08:50, 516F

05/28 08:50, 3年前 , 517F
翻為做壞事被雷劈,這樣翻似乎才說得通李袞聽完太乙推論
05/28 08:50, 517F
angylok: 後的反應,而且也才能解釋太乙講那句時,有點怯怯的語氣 05/28 08:50 這段剛剛重看,我覺得頂多是語意表達可能有改善空間,但不算翻譯錯誤,我自己第一次看 時也沒有理解困難,所以這段不會收。不過大家可以討論~ 更新其他板友提到盧尚宮說「流淚」應譯為「笑」的台詞 ※ 編輯: NickeyOrli (1.171.101.80 臺灣), 05/28/2020 17:08:51

05/29 20:10, 3年前 , 518F
弱弱的問一下為什麼可以雙語字幕QQ
05/29 20:10, 518F

05/29 20:13, 3年前 , 519F
找外掛程式喔
05/29 20:13, 519F

05/30 01:17, 3年前 , 520F
chrome有字幕擴充工具喔
05/30 01:17, 520F

05/30 16:31, 3年前 , 521F
尚宮和具總理的對話那段,據和我一起追劇的韓國親戚說是講「
05/30 16:31, 521F

05/30 16:31, 3年前 , 522F
流淚」沒錯
05/30 16:31, 522F

05/30 20:59, 3年前 , 523F
感謝r大以及N大回答~~
05/30 20:59, 523F
文章代碼(AID): #1Uoa5M3s (KoreaDrama)