[情報] 《鬼怪》六月下旬於衛視中文台播出

看板KoreaDrama作者 (My Little Prince)時間7年前 (2017/05/28 17:21), 編輯推噓64(64062)
留言126則, 63人參與, 最新討論串1/1
六月下旬衛視中文台播出 預告 https://www.facebook.com/scctaiwan/videos/1427187707301958/ FR.衛視中文台 ----- 雖然中文配音 "我的媽呀 誰" 蠻口語化的 但聽了中文配音還是瞬間滅火XDDDD PS.衛視中文台表示去年起已經提供雙語選擇服務, 如果想聽原音是可以切換 所以想一起追的板友不用擔心因為聽到中文配音會出戲的問題唷~~~~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.230.200.229 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/KoreaDrama/M.1495963281.A.2F5.html

05/28 17:24, , 1F
男生配音好大陸腔....
05/28 17:24, 1F

05/28 17:28, , 2F
原音比較好聽~這部演員聲音也很有魅力的啊~
05/28 17:28, 2F

05/28 17:35, , 3F
聲音一秒出戲 真的太不搭了 XDDDDDDD
05/28 17:35, 3F

05/28 17:36, , 4F
雖然無法看但推有雙語XDD 真的推這部!!!
05/28 17:36, 4F

05/28 17:36, , 5F
男聲好像配卡通比較多
05/28 17:36, 5F

05/28 17:36, , 6F
配音.... 已經是批到無法再批的問題了... 放水流吧@@
05/28 17:36, 6F

05/28 17:37, , 7F
原音真的無可取代!!!
05/28 17:37, 7F

05/28 17:45, , 8F
一樣推原音,不推中配ww
05/28 17:45, 8F

05/28 18:11, , 9F
暑假配長大衣
05/28 18:11, 9F

05/28 18:17, , 10F
衛視最終還是把鬼怪還給劇名 不過還是沒孤單
05/28 18:17, 10F

05/28 18:22, , 11F
還是要推配音員辛苦了 但真的太不搭拉XDDD是你嗎!(捲
05/28 18:22, 11F

05/28 18:22, , 12F
舌)
05/28 18:22, 12F

05/28 18:22, , 13F
會剪片嗎?
05/28 18:22, 13F

05/28 18:32, , 14F
是說恐留配音好像是同一個 從咖啡王子一號店就是那位
05/28 18:32, 14F

05/28 18:38, , 15F
孔劉XDDDDDD
05/28 18:38, 15F

05/28 18:41, , 16F
我覺得從以前都用同一位配音員滿ok的 現在太容易上網直接聽
05/28 18:41, 16F

05/28 18:41, , 17F
原音才覺得中配怪 長輩們應該覺得很正常
05/28 18:41, 17F

05/28 18:52, , 18F
沒選到字 孔劉孔劉孔劉 XDDD
05/28 18:52, 18F

05/28 18:52, , 19F
這配音我不行 一聽到就出戲
05/28 18:52, 19F

05/28 18:54, , 20F
給配音員一點鼓勵吧…
05/28 18:54, 20F

05/28 18:56, , 21F
看仁國的戲都覺得 怎麼有人可以又會演戲又會唱歌
05/28 18:56, 21F

05/28 19:19, , 22F
樓上是不是推錯w
05/28 19:19, 22F

05/28 19:26, , 23F
我的媽呀 誰XD
05/28 19:26, 23F

05/28 19:26, , 24F
孔劉的原因太有韻味了 很經典
05/28 19:26, 24F

05/28 19:26, , 25F
原音
05/28 19:26, 25F

05/28 19:30, , 26F
只能說聲音也是演技的一部分 太出戲很難鼓勵..
05/28 19:30, 26F

05/28 19:30, , 27F
配音員很辛苦的...而且有些人真的需要中文配音,更何
05/28 19:30, 27F

05/28 19:31, , 28F
少了孤單就無法凸顯出燦爛了啊!
05/28 19:31, 28F

05/28 19:32, , 29F
況現在幾乎都有雙語了,就多點鼓勵吧...
05/28 19:32, 29F

05/28 19:40, , 30F
沒看過原版的應該就對配音比較容易接受,但看過原版的不
05/28 19:40, 30F

05/28 19:40, , 31F
管配再好都會出戲,以前我排斥看韓劇最大原因之一,就是
05/28 19:40, 31F

05/28 19:41, , 32F
無法忍受中配(我覺得中配都很吵),開始看之後,也從來不
05/28 19:41, 32F

05/28 19:41, , 33F
看台灣電視台播出版本
05/28 19:41, 33F

05/28 19:42, , 34F
但台灣配音員太少也是個問題,配來配去都那幾個,聲情就
05/28 19:42, 34F

05/28 19:42, , 35F
很單調容易膩,只是台灣也養不起那麼多配音員啦
05/28 19:42, 35F

05/28 19:42, , 36F
配音不行+1...
05/28 19:42, 36F

05/28 19:43, , 37F
應該說聽過原音的,聽配音會很不習慣...
05/28 19:43, 37F

05/28 19:43, , 38F
但如果沒聽過原音只聽配音的,應該還好..
05/28 19:43, 38F

05/28 19:43, , 39F
超出戲的中配...
05/28 19:43, 39F
還有 47 則推文
05/29 12:09, , 87F
前陣子看衛視播出的藍色大海,切原音看還被強制切回中配
05/29 12:09, 87F

05/29 12:28, , 88F
中配秒出戲+1 @@
05/29 12:28, 88F

05/29 12:31, , 89F
我媽沒中配看不懂。她說看原音版眼睛會跟不上字幕、也
05/29 12:31, 89F

05/29 12:31, , 90F
沒辦法仔細看演員的表演...
05/29 12:31, 90F

05/29 13:07, , 91F
因為這邊的版友幾乎都是聽原音看字幕,
05/29 13:07, 91F

05/29 13:08, , 92F
另外配音的感覺會差很多,如果是只聽配音沒聽過原音..
05/29 13:08, 92F

05/29 13:08, , 93F
可能比較不會有出戲的感覺,當然也是有配音比原音好的..
05/29 13:08, 93F

05/29 13:10, , 94F
配{W-兩個世界}姜哲-李鐘碩[李世陽]
05/29 13:10, 94F

05/29 13:10, , 95F

05/29 13:27, , 96F
鬼怪→第一部韓劇
05/29 13:27, 96F

05/29 13:27, , 97F
原來被中配嚇死是這種感覺XD
05/29 13:27, 97F

05/29 13:52, , 98F
媽媽跟不上原音,只能看中文配音繁體字...
05/29 13:52, 98F

05/29 14:54, , 99F
配音大滅火
05/29 14:54, 99F

05/29 15:03, , 100F
家中的衛視中文台沒有顯示雙語及HD,所以只有中配,等
05/29 15:03, 100F

05/29 15:03, , 101F
到fox播時才有原音
05/29 15:03, 101F

05/29 17:54, , 102F
毀掉一部韓劇最快的方式就是中文配音
05/29 17:54, 102F

05/29 18:48, , 103F
原先聽中配的就比較能接受沒錯,像我一開始是由台灣的電視台
05/29 18:48, 103F

05/29 18:50, , 104F
(早期沒雙語)接觸韓劇的,就還挺習慣的,不過喜歡同一個演員
05/29 18:50, 104F

05/29 18:51, , 105F
是同一個配音員,換戲配音差太多會不習慣,類似花媽換人配一
05/29 18:51, 105F

05/29 18:52, , 106F
樣,雖然現在也會上網搭原音看,但覺得中配不用猛盯字幕也是
05/29 18:52, 106F

05/29 18:55, , 107F
有好處的阿!我也有嫌配音的時候.但比較少啦
05/29 18:55, 107F

05/30 00:59, , 108F
配音好出戲
05/30 00:59, 108F

05/30 11:31, , 109F
不管怎麼配都有人不滿意 因為聽習慣原音了啊 中配就是
05/30 11:31, 109F

05/30 11:31, , 110F
給不能一直盯螢幕的人聽的吧 不喜歡就自己切換雙語就
05/30 11:31, 110F

05/30 11:31, , 111F
05/30 11:31, 111F

05/30 11:34, , 112F
說配音毀掉韓劇不太好吧...配音員也是很辛苦的
05/30 11:34, 112F

05/30 11:45, , 113F
配音也可以拓展另一族群~至少有雙語囉^_^
05/30 11:45, 113F

05/30 15:04, , 114F
推推 好期待再來看一次!!!
05/30 15:04, 114F

05/30 15:05, , 115F
一定有很喜歡配音的族群啊 某些卡通也是配音比原音習慣
05/30 15:05, 115F

05/30 15:23, , 116F
配音真的要推香港 台灣的我總覺得有種刻意腔...不過有
05/30 15:23, 116F

05/30 15:23, , 117F
雙語就聽原音就好 台灣配音環境也不是很好的樣子 就不想
05/30 15:23, 117F

05/30 15:23, , 118F
強求了...
05/30 15:23, 118F

05/30 20:13, , 119F
覺得有雙語有心了,只是隔了好久噢……
05/30 20:13, 119F

05/30 21:48, , 120F
中文配音好出戲………………
05/30 21:48, 120F

05/31 07:20, , 121F
配音笑噴XD
05/31 07:20, 121F

05/31 08:17, , 122F
台灣的配音老是一個當N個用 所以常常聽到一個聲音在同一部戲
05/31 08:17, 122F

05/31 08:19, , 123F
裡配好多人 能改掉這一點 觀眾對中配的好感度會提升很多
05/31 08:19, 123F

06/08 02:26, , 124F
這配音。。。。。囧
06/08 02:26, 124F

07/03 20:22, , 125F
要打馬賽克QQ
07/03 20:22, 125F

07/03 20:22, , 126F
修正。要=又
07/03 20:22, 126F
文章代碼(AID): #1PAfQHBr (KoreaDrama)