[心得] W 兩個世界 ost part.3 “試”翻譯
看完ep7
雖然中間很甜
可是我竟然被倒數幾分鐘的預告
搞的超級鬱悶……
幾乎在預告同時響起的新ost
整個洗我腦洗到不行
非常喜歡女生的嗓音
有種悲傷滄桑感
(還以為是學校2015唱reset那一位)
試著翻譯了一下歌詞
真是越來越鬱悶
難道要開始準備面紙跟直播了嗎…?!
唉…
因為韓文學習到某一個階段
但要翻譯可能還談不上專業
稍微修飾一下中文還有一些動詞位置
使語意比較通順
大家也應該比較看得懂
所以有的單字會與原文稍稍偏離
請大家鞭小力一點
mv網址在這
https://youtu.be/cRWdg6xtjI4
幻想中的你
(男聲rap)
我深陷的存在中 是否是真正的你
渴望著你的我的樣子 是否是真正的我
兩個人一起牽著手的這個瞬間
心中卻沒有能夠包圍我們的安心感
燃燒的熱氣只留下煙氣
煙氣又無力地飄近吞沒我的心
越試著去反抗 脖子越緊纏入圈套
即使看不見結局 腳步還是再次向你走去
覆蓋我的你 多添加一層
越了解你 強勁的暴風也
有時對於世上呼喊過的浮誇也
如果目標是你的話 那個便不是浮誇
但是不能抓住你
不管如何放空 也不能放下你
我想要的只有一樣
就是你不是幻像
不 就算你是幻像 我也是一樣的心意啊
(女聲 歌)
你是毒性強烈的香水
覆蓋了我的生命
你的香氣動搖了我
像抓得到又抓不到的你
擁有了 我愛的你
(男聲rap)
走到現在 暫停是不可能的
和你再次遠離的這瞬間就像
比任何想像的到的事物 更殘忍
遲早要舉起的別離的杯子 仍然不能舉起
我仍然不能哭泣
我們兩個人的拼圖仍然未完成
倒不如我變成怪物
能把所有吞噬的話
拜託 如果能這樣的話
無法抓住的你
不 也許已經擁有你了
我明明看見你 感覺你 也碰觸過你
因為滲透我的你
我從腳尖到頭都深陷
其實很辛苦 現在連呼吸也是
但是沒有你不行
就算是那麼辛苦
不管這是夢還是現實 也沒關係
不管在哪裡 只要和你一起
除了你什麼都不需要
(女聲 歌)
你是毒性強烈的香水
覆蓋了我的生命
你的香氣動搖了我
像抓得到又抓不到的你
擁有了 我愛的你
想像創造了你
看著你 又再想像
在不知道結局的這條路上
明明作著一樣的夢 為什麼不能在一起
什麼時候才能一起呢
像濃郁的紅酒 一樣
即使再去染紅
結果也朝著首頁
即使喝了也不會醉
吞噬了我愛的你
啊~
今天才禮拜五啊!! (崩潰) T.T
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 180.204.144.97
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/KoreaDrama/M.1471014287.A.5A3.html
推
08/12 23:10, , 1F
08/12 23:10, 1F
推
08/12 23:19, , 2F
08/12 23:19, 2F
wat大,我就想說你怎麼還不翻
但還是覺得怎麼改都有點卡
可是歌詞真的讓我好不安
開虐預感爆發……
推
08/12 23:24, , 3F
08/12 23:24, 3F
真的喔~難怪聲音那麼耳熟
推
08/12 23:28, , 4F
08/12 23:28, 4F
XD大沒有啦!
還很有學習的空間~
※ 編輯: lobifedo (180.204.144.97), 08/12/2016 23:33:49
推
08/12 23:37, , 5F
08/12 23:37, 5F
推
08/13 00:04, , 6F
08/13 00:04, 6F
推
08/13 00:43, , 7F
08/13 00:43, 7F
推
08/13 00:56, , 8F
08/13 00:56, 8F
推
08/13 01:00, , 9F
08/13 01:00, 9F
推
08/13 01:09, , 10F
08/13 01:09, 10F
推
08/13 01:47, , 11F
08/13 01:47, 11F
推
08/13 06:52, , 12F
08/13 06:52, 12F
推
08/13 07:14, , 13F
08/13 07:14, 13F
推
08/13 07:58, , 14F
08/13 07:58, 14F
其實那個mv也很虐…
※ 編輯: lobifedo (36.237.98.32), 08/13/2016 08:58:25
推
08/13 10:08, , 15F
08/13 10:08, 15F
→
08/13 10:14, , 16F
08/13 10:14, 16F
→
08/13 10:15, , 17F
08/13 10:15, 17F
→
08/13 10:16, , 18F
08/13 10:16, 18F
→
08/13 10:18, , 19F
08/13 10:18, 19F
→
08/13 10:19, , 20F
08/13 10:19, 20F
→
08/13 10:19, , 21F
08/13 10:19, 21F
→
08/13 10:20, , 22F
08/13 10:20, 22F
不會不舒服啦~
大家一起討論啊~
我昨天也是翻的很苦惱
可是後面那句我本來也是想翻成
“就算你是幻像 我也是一樣的心意”
就又怕偏離原文太遠
先改掉囉XDD
有會韓文的大大歡迎一起來討論喔
謝謝瑞秋大^_^
推
08/13 10:39, , 23F
08/13 10:39, 23F
※ 編輯: lobifedo (36.237.98.32), 08/13/2016 10:53:36
※ 編輯: lobifedo (36.237.98.32), 08/13/2016 10:54:35
→
08/13 10:55, , 24F
08/13 10:55, 24F
→
08/13 10:56, , 25F
08/13 10:56, 25F
→
08/13 10:56, , 26F
08/13 10:56, 26F
真的!!!!
從之前日文開始,
偶爾翻個一兩次就
真心覺得翻譯這工作有夠偉大!
筆譯都這麼糾結了!
同步口譯是要怎辦!
※ 編輯: lobifedo (36.237.98.32), 08/13/2016 11:18:28
推
08/13 11:44, , 27F
08/13 11:44, 27F
推
08/13 11:44, , 28F
08/13 11:44, 28F
推
08/13 11:44, , 29F
08/13 11:44, 29F
推
08/13 11:45, , 30F
08/13 11:45, 30F
推
08/13 11:45, , 31F
08/13 11:45, 31F
推
08/13 11:48, , 32F
08/13 11:48, 32F
→
08/13 12:04, , 33F
08/13 12:04, 33F
→
08/13 12:04, , 34F
08/13 12:04, 34F
→
08/13 12:05, , 35F
08/13 12:05, 35F
→
08/13 12:05, , 36F
08/13 12:05, 36F
→
08/13 12:06, , 37F
08/13 12:06, 37F
→
08/13 12:07, , 38F
08/13 12:07, 38F
→
08/13 12:07, , 39F
08/13 12:07, 39F
→
08/13 12:08, , 40F
08/13 12:08, 40F
→
08/13 12:09, , 41F
08/13 12:09, 41F
→
08/13 12:09, , 42F
08/13 12:09, 42F
→
08/13 12:13, , 43F
08/13 12:13, 43F
→
08/13 12:13, , 44F
08/13 12:13, 44F
→
08/13 12:14, , 45F
08/13 12:14, 45F
推
08/13 12:30, , 46F
08/13 12:30, 46F
→
08/13 12:40, , 47F
08/13 12:40, 47F
→
08/13 12:41, , 48F
08/13 12:41, 48F
會韓文的人越多
大家可以分享的情報越多啊~
※ 編輯: lobifedo (36.237.98.32), 08/13/2016 12:47:35
→
08/13 12:53, , 49F
08/13 12:53, 49F
→
08/13 12:53, , 50F
08/13 12:53, 50F
推
08/13 16:20, , 51F
08/13 16:20, 51F
推
08/13 17:49, , 52F
08/13 17:49, 52F
→
08/13 17:49, , 53F
08/13 17:49, 53F
推
08/13 19:02, , 54F
08/13 19:02, 54F
推
08/13 19:02, , 55F
08/13 19:02, 55F
推
08/13 19:02, , 56F
08/13 19:02, 56F
推
08/13 19:02, , 57F
08/13 19:02, 57F
遵命橘大!!!
推
08/13 19:14, , 58F
08/13 19:14, 58F
魚大,你賣阿內!
(害羞)
推
08/13 19:30, , 59F
08/13 19:30, 59F
推
08/13 20:16, , 60F
08/13 20:16, 60F
→
08/13 20:17, , 61F
08/13 20:17, 61F
→
08/13 20:18, , 62F
08/13 20:18, 62F
謝謝大家~
小的也是當練習
雖然練習完很怕這悲傷的歌詞是
我們哲珠CP的未來…………
重~點~是~
今天才星期六 T.T
※ 編輯: lobifedo (101.14.194.31), 08/13/2016 20:55:55
推
08/13 23:01, , 63F
08/13 23:01, 63F
→
08/13 23:01, , 64F
08/13 23:01, 64F
推
08/13 23:31, , 65F
08/13 23:31, 65F
推
08/14 10:03, , 66F
08/14 10:03, 66F
推
11/08 12:25, , 67F
11/08 12:25, 67F