[情報] 中視要播主君的太陽

看板KoreaDrama作者 (想要巨型的peter rabbit)時間10年前 (2014/02/11 09:58), 編輯推噓23(2309)
留言32則, 18人參與, 最新討論串1/1
昨晚看新聞看到廣告,不知有沒有OP,有的話會刪掉! 2/23起 ,每週日晚上10點播出,而且是雙語播出喔! 不過中視是有名的剪刀手,連放閃的戲都很乾脆的剪掉,所以我想應該會像 衛視一樣剪掉一些鬼的畫面也不知道會不會有原版重播。唯一覺得高興是有雙 語,我光是聽預告的中配就渾身不舒服...... 對於沒有第四台的我來說無線台有播韓劇就很高興,尤其是播這麼新的韓劇, 昨晚看到還在想會不會之後也播星星,但剛才看版上才知星星被緯來買走...... 反正我可以不必看電腦螢幕的主君,而是看放大版的帥帥又傲嬌的主君了,儘 管隔天是blue Monday :-( -- Sent from my Android -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 49.219.76.34

02/11 10:00, , 1F
沒有第四台除了電腦什麼都看不到,希望分雙語在中視播啊!
02/11 10:00, 1F

02/11 12:31, , 2F
但中視播出時間是2200~2330 所以應該是不會剪……吧
02/11 12:31, 2F

02/11 12:33, , 3F
中間該不會塞了一堆廣告……
02/11 12:33, 3F

02/11 12:46, , 4F
你覺得他高價買入,不塞一堆廣告對得起自己嗎?
02/11 12:46, 4F

02/11 12:56, , 5F
前陣子看衛視播的居然把翻垃圾桶的鏗聲剪掉了! 害我跟
02/11 12:56, 5F

02/11 12:56, , 6F
我媽一起對著電視大喊 XDDD
02/11 12:56, 6F

02/11 13:39, , 7F
中視耶!要是沒剪的話我要叫我媽看O口O/ 拜託不要剪>"<!!
02/11 13:39, 7F

02/11 13:43, , 8F
我媽同事就是看衛視剪的 說看不懂在演什麼......
02/11 13:43, 8F

02/11 14:22, , 9F
會剪放閃的?不要吧~但在中視播感覺很美好( ̄ ̄)
02/11 14:22, 9F

02/11 14:41, , 10F
昨天看電視聽到中配快吐血
02/11 14:41, 10F

02/11 14:45, , 11F
查了一下MOD的節目表,還蠻有趣的
02/11 14:45, 11F

02/11 14:45, , 12F
02-14 00:00 (五) 94 星衛娛樂 主君的太陽(一刀未剪)[HD]
02/11 14:45, 12F

02/11 14:50, , 13F
NCC有規定廣告不得超時否則會罰錢 別擔心
02/11 14:50, 13F

02/11 15:03, , 14F
罰錢? 別擔心啦 絕對比超時廣告的收入低啦
02/11 15:03, 14F

02/11 16:39, , 15F
傻眼...我想鬼的部分多少會刪然後放一堆廣告
02/11 16:39, 15F

02/11 16:52, , 16F
最近衛視的進度變快了 因為廣告長度變短了XDDD
02/11 16:52, 16F

02/11 17:24, , 17F
雖然擔心被剪,但還是開心看到久違的無線台播韓劇了,
02/11 17:24, 17F

02/11 17:24, , 18F
可以造福像我媽媽這種想看但又苦於無法理解簡中字幕的
02/11 17:24, 18F

02/11 17:24, , 19F
觀眾
02/11 17:24, 19F

02/11 17:26, , 20F
像現在放星星給爸媽看,雖然他們會跟著千頌伊哈哈大笑
02/11 17:26, 20F

02/11 17:26, , 21F
,但大多時候都是在猜字幕= =
02/11 17:26, 21F

02/11 17:41, , 22F
希望別被減
02/11 17:41, 22F

02/11 18:18, , 23F
其實看簡字可以訓練...我看韓劇看到簡字幾乎都懂XD
02/11 18:18, 23F

02/11 18:18, , 24F
一定剪的啦 哭
02/11 18:18, 24F

02/11 18:54, , 25F
中視在播錯/戲鴛鴦就把大堡主夫妻放閃給喀嚓....
02/11 18:54, 25F

02/11 20:45, , 26F
聽到廣告的中配快吐血+1 不過因為我媽也不太能看懂簡字
02/11 20:45, 26F

02/11 20:46, , 27F
所以很期待他能看電視的!!之後就可以跟我一起聊主君XD
02/11 20:46, 27F

02/11 21:22, , 28F
簡字看的懂 但有時大陸用語湊成一句話會看不懂意思...
02/11 21:22, 28F
※ 編輯: fantasymanor 來自: 118.160.80.55 (02/11 21:37) ※ 編輯: fantasymanor 來自: 118.160.80.55 (02/11 21:37)

02/11 23:01, , 29F
好的翻譯好重要,有些劇情我是看TV 才懂,推電視臺翻譯
02/11 23:01, 29F

02/12 00:03, , 30F
恩恩,大陸用語和台灣用語還是有些差距
02/12 00:03, 30F

02/12 00:14, , 31F
上次看電視播才知道原來鋼琴家喝的是肉桂茶 XDD
02/12 00:14, 31F

02/12 08:39, , 32F
台灣翻譯會用台灣用語 像超不爽 之類 能看原音是最好囉^^
02/12 08:39, 32F
文章代碼(AID): #1I-OEyj9 (KoreaDrama)