[閒聊] 關於字幕組的問題

看板KoreaDrama作者 (幸福氣泡)時間10年前 (2013/09/09 11:48), 編輯推噓20(20025)
留言45則, 19人參與, 最新討論串1/1
本文沒有要討論來源 就是想討論一下 依稀記得多年前在追韓劇時 字幕的翻譯似乎都還有台灣人翻的 但近兩三年以來 似乎翻譯都是對岸 不是說對岸翻得不好 而是有些語法跟說話方式很明顯台灣就不會這樣講 印象最深刻就是流星花園裡 絲草說自己腦筋不好使 還有常出現 學習 是因為現在都沒有台灣翻譯的字幕組了嗎? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 1.170.187.117

09/09 12:07, , 1F
感覺是因為韓劇必須搶快,所以只剩下大型的能存活,
09/09 12:07, 1F

09/09 12:08, , 2F
大型的就鳳凰天使和一些線上看的網站,其中可能有台灣人
09/09 12:08, 2F

09/09 12:09, , 3F
但組成份子可能大多都是中國人居多吧,畢竟他們人多,又
09/09 12:09, 3F

09/09 12:09, , 4F
用qq聯繫?
09/09 12:09, 4F

09/09 12:12, , 5F
10點10分播完,天使12點30就出中字了,要快過他們不容易
09/09 12:12, 5F

09/09 12:12, , 6F
一般人也頂多看一個版本,所以晚出的就有點做白工@_@
09/09 12:12, 6F

09/09 12:13, , 7F
主君是例外XD看有版友居然收了四個版本XD
09/09 12:13, 7F

09/09 12:14, , 8F
像準基的兩週,就看1個版本就好了,不會想收兩種以上
09/09 12:14, 8F

09/09 12:17, , 9F
他們有人數眾多的朝鮮族
09/09 12:17, 9F

09/09 12:17, , 10F
PPS上也都是收最快的那一版(我記得),速度就變的很重要
09/09 12:17, 10F

09/09 12:21, , 11F
話說以前覺得隔天能看到中文字幕就超厲害的了 現在是不
09/09 12:21, 11F

09/09 12:23, , 12F
到3小時,好可怕的動員及專業。幾乎是線上看完就即時翻譯
09/09 12:23, 12F

09/09 12:24, , 13F
很感謝字幕組,但很想收珍藏的會收外掛字幕再自己修
09/09 12:24, 13F

09/09 12:26, , 14F
感謝字幕組
09/09 12:26, 14F

09/09 12:27, , 15F
我也看很多年了耶怎麼都是看到對岸翻的呀
09/09 12:27, 15F

09/09 12:46, , 16F
有繁中的,檔案超大
09/09 12:46, 16F

09/09 12:53, , 17F
我也是都看到對岸翻的倒沒看過台灣翻的耶
09/09 12:53, 17F

09/09 13:43, , 18F
感謝字幕組!
09/09 13:43, 18F

09/09 14:44, , 19F
主君友有個版本?!我錯過了哪一個XD
09/09 14:44, 19F

09/09 14:45, , 20F
我在打什麼...主君有4個版本?!
09/09 14:45, 20F

09/09 14:53, , 21F
看久就習慣了而且字幕組真的太強速度超快!
09/09 14:53, 21F

09/09 14:55, , 22F
我現在看韓劇非高畫質不看 香港有個韓劇論壇專出高畫質 但
09/09 14:55, 22F

09/09 14:57, , 23F
字幕引用鳳凰天使 有繁簡兩種版本~
09/09 14:57, 23F

09/09 15:02, , 24F
至於翻譯內容 看習慣就好了 有時對岸翻的簡單易懂 配音版的
09/09 15:02, 24F

09/09 15:04, , 25F
又臭又長 說給婆媽們聽的~
09/09 15:04, 25F

09/09 15:54, , 26F
可以問一下有比較推那個版本的字幕嗎?最近用快播看主君
09/09 15:54, 26F

09/09 15:54, , 27F
重點地方的翻譯幾乎完全看不懂~還要跑去看鳳凰版本好像才
09/09 15:54, 27F

09/09 15:54, , 28F
好一點~
09/09 15:54, 28F

09/09 15:57, , 29F
目前最推的就是鳳凰和人人
09/09 15:57, 29F

09/09 16:14, , 30F
可以問H大是什麼論壇嗎?會不會踩到板龜QQ
09/09 16:14, 30F

09/09 17:04, , 31F
台灣跟對岸韓語人才就差幾十倍了,沒有很正常吧
09/09 17:04, 31F

09/09 17:21, , 32F
回樓樓上 AREAxx~
09/09 17:21, 32F

09/09 20:44, , 33F
4版本:鳳凰天使、人人、優酷、土豆
09/09 20:44, 33F

09/10 00:49, , 34F
優酷、土豆 有字幕組? 它們不是單純類似YT、PPS嗎?
09/10 00:49, 34F

09/10 03:16, , 35F
優酷 土豆 現在都是買正版韓劇來播了 和PPS不一樣
09/10 03:16, 35F

09/10 06:43, , 36F
不過對岸像優酷之類的,雖然有自己的字幕組,但我依我看過
09/10 06:43, 36F

09/10 06:46, , 37F
的經驗漏翻蠻多的,而且人名、地名有時前後不一,品質蠻不
09/10 06:46, 37F

09/10 06:48, , 38F
穩定,有時甚至會影響理解劇情
09/10 06:48, 38F

09/12 01:55, , 39F
我個人很喜歡韓劇精靈的翻譯 韓中雙字幕對在學韓文的人
09/12 01:55, 39F

09/12 01:56, , 40F
來說真的很有幫助 而且他們的翻譯好像收稍微沒那麼對岸
09/12 01:56, 40F

10/06 15:26, , 41F
老實說如果看久就不會在意是不是對岸的用語,只會care翻譯
10/06 15:26, 41F

10/06 15:27, , 42F
正不正確而已,所以收外掛字幕的好處就在於能夠隨時更改成
10/06 15:27, 42F

10/06 15:27, , 43F
正確的翻譯。
10/06 15:27, 43F

10/06 15:27, , 44F
當然能夠修改成自己喜歡的樣式也是一大要素。
10/06 15:27, 44F

11/29 02:10, , 45F
的經驗漏翻蠻多的,而且 https://muxiv.com
11/29 02:10, 45F
文章代碼(AID): #1IBKKHJ4 (KoreaDrama)