[閒聊] 那麼和有這種事

看板KoreaDrama作者 (dddddddd)時間12年前 (2011/10/01 10:44), 編輯推噓11(11022)
留言33則, 17人參與, 最新討論串1/1
看韓劇之後 發現韓文有二種中文沒有的用詞 第一是:那麼 在角色要離開時,或是要結束對話時 只要說"那麼" 就可以直接有禮貌地離開了 真希望中文也有這種用詞 第二是:有這種事 如果不想要回答對方的話 或者是覺得不想解釋時 劇中的角色就會說"有這種事" 然後就可以什麼都不用再說 不用再回答對方的問題 剛開始看韓劇時不太了解這句話的意思 對於角色說"有這種事"這句話會覺得很奇怪 但是現在就很習慣了 不知道真的是韓國人都這樣說話 還是只有在韓劇裡是這樣 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.59.75.197

10/01 11:09, , 1F
韓國人真的都這樣說!但一般"那麼"台灣會直接翻成"那再見了
10/01 11:09, 1F

10/01 11:10, , 2F
有很多韓文的用法是中文沒有的,有時要翻成中文也滿傷腦筋
10/01 11:10, 2F

10/01 11:10, , 3F
第2種在台灣也可以直接說"就是這樣"之類的阿~
10/01 11:10, 3F

10/01 11:13, , 4F
比較文化差異 他們的表達方式真的比較含蓄
10/01 11:13, 4F

10/01 11:15, , 5F
他們的表達方式跟急躁的韓國普遍性格有點不太搭 ^^;;
10/01 11:15, 5F

10/01 11:32, , 6F
日本人也說'那麼'耶
10/01 11:32, 6F

10/01 12:01, , 7F
"那麼"和"有這種事"在中文裡像還要繼續和對方聊天
10/01 12:01, 7F

10/01 12:02, , 8F
第一個用中文直接說"再見"不就好了?
10/01 12:02, 8F

10/01 12:04, , 9F
可是韓文也有再見。 有時候話說到一半直接說再見會很突兀
10/01 12:04, 9F

10/01 12:04, , 10F
說"那麼"感覺比較好耶
10/01 12:04, 10F

10/01 13:28, , 11F
日文也都這樣講。 第二種台灣也會說"就是這樣""+1
10/01 13:28, 11F

10/01 14:42, , 12F
其實這兩句話會讓原PO覺得奇怪,就是典型的劣質翻譯問題,
10/01 14:42, 12F

10/01 14:44, , 13F
因為都是完全(韓=>中)字面上直翻, 正常來說第一句依照情境
10/01 14:44, 13F

10/01 14:45, , 14F
應該要翻成<那就降啦~再見>或<再見>才是符合中文習慣的用法
10/01 14:45, 14F

10/01 14:47, , 15F
<有這種事> 應該要翻成 => 反正就是這樣
10/01 14:47, 15F

10/01 16:55, , 16F
還有還有,主角還喜歡說"歐麼!"(天阿) 另外還總是喜歡瞥過
10/01 16:55, 16F

10/01 16:56, , 17F
臉偷笑或是有一種疵之以鼻的表情,不太懂這種是甚麼情緒
10/01 16:56, 17F

10/01 17:01, , 18F
剛看劇的時候很不習慣知道出事後跌坐在地上.....
10/01 17:01, 18F

10/01 17:09, , 19F
他們也常說"這樣也是" 是我們"即使這樣"的意思~
10/01 17:09, 19F

10/01 17:11, , 20F
那是翻譯的問題 「也」跟「即使」用字好像是一樣的
10/01 17:11, 20F

10/01 17:12, , 21F
「就算」「即使」「也是」 都是一樣的字...
10/01 17:12, 21F

10/01 17:38, , 22F
"那麼"是省略後面的"再見"的用法 因為都知道對方的意
10/01 17:38, 22F

10/01 17:39, , 23F
思 所以可以不用說出來
10/01 17:39, 23F

10/01 20:38, , 24F
看了大家的專業翻譯後我才懂真正的意思!!!!!!!
10/01 20:38, 24F

10/01 21:49, , 25F
路人飄過...韓文的"那麼"跟日文的"那麼"其實有像
10/01 21:49, 25F

10/01 21:49, , 26F
他們說話有時會省略一些句子,所以通常"那麼"
10/01 21:49, 26F

10/01 21:50, , 27F
應該是"那麼,我就先走了"之類的,把後面那句省略掉了
10/01 21:50, 27F

10/01 21:50, , 28F
因為那在種情形下即使不說出"我就先走了"
10/01 21:50, 28F

10/01 21:51, , 29F
也知道接下來的動作是"先走了"
10/01 21:51, 29F

10/07 23:38, , 30F
完全懂原PO的感覺 我也希望台灣有這種話 聽韓語覺得很OK
10/07 23:38, 30F

10/07 23:39, , 31F
但用中文說感覺就有點不太禮貌的感覺 第二種"就是這樣"
10/07 23:39, 31F

10/07 23:39, , 32F
感覺有種敷衍的感覺 但韓語講起來好像感覺就沒那麼敷衍
10/07 23:39, 32F

10/22 01:33, , 33F
日文也都這樣講。 https://daxiv.com
10/22 01:33, 33F
文章代碼(AID): #1EXdwcSy (KoreaDrama)