[心得] 《家門的榮光》瑣記(一)

看板KoreaDrama作者 (星星餅乾)時間13年前 (2011/08/07 17:00), 編輯推噓22(22014)
留言36則, 21人參與, 最新討論串1/1
【說在前面】 1.我算是看戲非常挑剔的人,連大家讚好的成均館, 我也只是覺得:「還不錯啊,有空可以看一下啦!」 2.對長劇向來有偏見,認為一定不免鬼打牆的橋段, 常常撇嘴:「三十集以上的都是阿飄之敵吧?鬼都要去撞牆啦!」 誰知道《家門的榮光》讓我神魂顛倒不能自已.... 只是,有了(一),不知道什麼時候會有(二),也不知道會不會有(二), 因為腦袋裡想過的東西太多了,要爬梳整理實在太花時間.... 【正文開始】 這些瑣記的前身在施厚板, 其實也就是因為閒聊中想起,就來韓劇板也說說好了。 如果真的很愛《家門的榮光》,強烈推薦各位去買一套 14 片的正版 DVD。 不為別的,就為正確的翻譯,可以幫助我們真正理解這個故事的永恆光芒。 我第一次看《家門》其實忐忑不安,長劇耶,施厚會被打牆惡鬼綁走嗎? 於是隨便在網路上看一下,心中的假設是, 好,只要給我看到打牆鬼,我就馬上逃走! 沒想到看不了幾集,我就決定直接買 DVD, 然後在等待到貨之前,先花兩天很快速地掃完一遍, DVD 到手,就花了三天重看.... 在五天內看兩遍、兩個不同版本的翻譯,讓我興起了學韓文的念頭。 因為翻譯好壞實在相差太多了! 網路上可以看到的《家門》,因為自己體質好,已經夠好看, 但看過 DVD,才會知道這齣戲細膩精緻到什麼地步, 板上很多人提過的經典對話、高來高去的部份, 當然仍是經典,但卻往往是因為翻譯的誤差.... 首先是名字。(必也正名乎!) DVD 版本的名字是對的,譬如丹雅爸是河惜灝, 李、河兩家的大頭目是千甲、萬基, 相關列表請參考維基「家門的榮光」條,這裡不一一徵引了。 就只以康石(請容我都用 DVD 中的名字)爸、丹雅祖父的名字來說, 這兩個名字是有意義的。 (李)千甲,是炒地皮致富,擁有千甲地的財富象徵。 (河)萬基,是長久的基業,不見得富裕,卻有源遠流長的傳承。 這一層意義在這兩個家庭中有多重要,看過《家門》的人一定可以了解。 整齣戲以傳統的名門宗家與現代暴發戶對比, 當然是要表現時代轉折中不同價值的衝撞和融合, 兩個家長的名字就已經點出來了。 其次是劇中的「天鵝」。 看網路版的話應該會有印象,丹雅爸結婚的時候, 康石媽問丹雅,婚禮中用到的鳥是做什麼的。 丹雅說那是天鵝,有三重意義,並說了第一重, 因為天鵝伴侶會相守以死,不另尋配偶云云, 第二、三重就被康石爸打斷,留著等到家教課再說。 大家都會注意到康石此時站在丹雅身後的眼神, ..........(此處刪去我個人的粉紅花痴爆炸文一千字 XD) 大家都知道他心中的疑問與隱痛: 所以丹雅不會再接受別人了嗎? 我要說的是,那不是天鵝,是雁。 因為這是來自中國的古禮,《儀禮士昏禮》有「納采用雁」, 鄭玄的注疏「昏禮有六,五禮用雁:納采、問名、納吉、請期、親迎是也」, 對照《家門》中幾場婚禮都到女方家中送婚書、請問婚期, 可以知道韓國傳統婚禮中保存了許多中國古禮元素。 除了符合傳統婚俗之外,這個地方翻譯出「雁」,有另一層愛情意涵。 熟悉金庸小說的人應該對「問世間情是何物,直教生死相許」有印象, 這是來自元好問的詞〈摸魚兒〉:   問世間,情是何物,直教生死相許?   天南地北雙飛客,老翅幾回寒暑。   歡樂趣,離別苦,就中更有癡兒女。   君應有語,渺萬里層雲,千山暮雪,隻影向誰去?   橫汾路,寂寞當年簫鼓,荒煙依舊平楚。   招魂楚些何嗟及,山鬼暗啼風雨。   天也妒,未信與,鶯兒燕子俱黃土。   千秋萬古,為留待騷人,狂歌痛飲,來訪雁邱處。 元好問寫這首詞有個故事,他自己寫了序,紀錄下來:   太和五年乙丑歲,赴試并州,道逢捕雁者云:   「今日獲一雁,殺之矣。其脫網者悲鳴不能去,竟自投於地而死」。   予因買得之,葬之汾水之上,累石而識,號曰雁丘。   時同行者多為賦詩,予亦有《雁丘詞》。舊所作無宮商,今改定之。 簡單地說,就是元好問路上遇到捕雁的人,說捕到一隻殺了之後, 另一隻雖然逃脫羅網,卻悲鳴徘徊,撞地自盡。 於是元好問很難過,買下死雁埋葬。 從這闋詞、這個故事,看丹雅在婚禮中講解用雁的第一重意義, 我們會知道,這其實是丹雅愛情的隱喻。 這個時候的丹雅的確就像雁子一樣,康石的疑問和苦惱也是很準確的。 更進一步,這其實不只是丹雅一個人,更是康石和丹雅愛情的主軸。 「直教生死相許」, 買族譜時丹雅問康石,應該拿生命來換吧? 康石車禍時丹雅自問,當初怎麼可以這樣說? 以及康石的經典一問: 「沒有我你能活嗎?我不能,問你能嗎?」 ..............(這裡再省略我的粉紅爆炸文三千字 XD) 更別說劇中多處他們都是以一生的分量在付出愛情, 全部都和婚禮上的雁、關於雁的對談相符。 丹雅爸的婚禮是這齣戲裡的第一場婚禮,傳統與現代的第一次融合。 丹雅與康石的愛情故事是這齣戲的核心,傳統與現代的徹底融合。 這一幕的翻譯多重要啊~~ DVD 版就正確地翻譯出「雁」喔! 咦,講到這裡好像是在打廣告,真糟糕。 其實我家附近的漫畫店有出租韓劇,我在片單上有看到,所以不一定要買啦。 但有機會看看 DVD 版本的翻譯,一定對這齣戲會有更高的評價的! --  〈歪詩一首獻家門〉  未看家門,怕家門長。  既看家門,怨家門短。  心心念念,鎮日裡家門長、家門短.... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.42.89.169 ※ 編輯: starcake 來自: 114.42.89.169 (08/07 17:05) ※ 編輯: starcake 來自: 114.42.89.169 (08/07 17:05)

08/07 17:16, , 1F
家門真的是超級經典的好戲,真的是未看嫌長,看了恨短
08/07 17:16, 1F

08/07 17:51, , 2F
大推 很細膩的瑣記 DVD讓人好心動 另推歪詩XDDD
08/07 17:51, 2F

08/07 18:42, , 3F
看到家門就得推!!!
08/07 18:42, 3F

08/07 18:45, , 4F
家門就得推,真的太棒,幾罷昏,我看十幾遍了還是想到就看
08/07 18:45, 4F

08/07 18:48, , 5F
好吧... 我去買DVD好了...
08/07 18:48, 5F

08/07 19:52, , 6F
好生火的瑣記!正版DVD應該是照台灣播出版本?會不會切不順
08/07 19:52, 6F
還是韓國的 54 集版本,沒有重新切過喔!

08/07 20:03, , 7F
好巧,最近也是為了家門而沈迷,不得不說編劇的功力了得
08/07 20:03, 7F

08/07 20:04, , 8F
更令人感動的是描述對於家庭、愛情的牽絆,如果有小孩我一
08/07 20:04, 8F

08/07 20:05, , 9F
定會叫他好好看這部劇,了解做人比書、錢還重要的事!
08/07 20:05, 9F
※ 編輯: starcake 來自: 114.36.68.46 (08/07 20:22)

08/07 21:37, , 10F
我也有買DVD 真的值得收藏每天都看 看了半年以上
08/07 21:37, 10F

08/07 21:46, , 11F
推 我也有買DVD 就如原PO說的 翻譯的確精準許多 我前前後
08/07 21:46, 11F

08/07 21:48, , 12F
後也看了有三四遍吧 網路版的也有看 有些部分看網路版時有
08/07 21:48, 12F

08/07 21:49, , 13F
點烏煞煞 也是等看了DVD後才完全了解 翻譯真的很重要啊~~~
08/07 21:49, 13F

08/07 21:50, , 14F
而且DVD畫質也清晰許多 這麼好的劇值得收藏!!
08/07 21:50, 14F

08/07 22:27, , 15F
家門文是一定要推的!
08/07 22:27, 15F

08/07 22:28, , 16F
短時間內應該不會有長劇超越它在我心中的地位!
08/07 22:28, 16F

08/08 00:23, , 17F
家門文必推阿..我也看了10幾遍..XD..只是正版去那裡買??
08/08 00:23, 17F

08/08 00:39, , 18F
咦,DVD影片專賣店和Yahoo購物中心都有賣韓劇DVD喔!
08/08 00:39, 18F

08/08 01:08, , 19F
家門目前還是我心目中排行的第一名~編劇用心又很有梗
08/08 01:08, 19F

08/08 01:09, , 20F
常會古今交錯~~~看完會很想研究了解他們傳統習俗^^"
08/08 01:09, 20F

08/08 01:15, , 21F
謝謝分享 家門像股暖流 溫婉流長 編劇細膩又用心 很溫馨
08/08 01:15, 21F

08/08 03:03, , 22F
寫的真好~翻譯好壞真的會左右一齣戲的品質
08/08 03:03, 22F

08/08 09:40, , 23F
家門推~
08/08 09:40, 23F

08/08 16:38, , 24F
家門必推!!!我重來沒有重看韓劇..只有家門讓我看了又看
08/08 16:38, 24F

08/08 17:27, , 25F
推~~~看此文長知識!很深情的解釋~~~好感動!T^T
08/08 17:27, 25F

08/08 17:27, , 26F
另推歪詩,完全寫出大部份人的心得!XD
08/08 17:27, 26F

08/08 19:58, , 27F
家門必推!江丹戀實在太細緻又有層次,百看不膩
08/08 19:58, 27F

08/08 21:04, , 28F
我當初也是因為不同的翻譯 看了好幾遍家門說
08/08 21:04, 28F

08/08 21:05, , 29F
家門的對話很雋永 翻譯好壞差很多
08/08 21:05, 29F

08/08 21:12, , 30F
不過我最近重看 感覺網路版的翻譯是不是有改過啊???
08/08 21:12, 30F

08/08 21:13, , 31F
(不知道是不是錯覺) 但是還是DVD版的翻譯比較好
08/08 21:13, 31F

08/09 03:28, , 32F
看到後面在討論DVD..請問家門DVD是16:9還4:3阿??
08/09 03:28, 32F

08/09 14:12, , 33F
4:3...這一點只能認命,台版DVD目前都是4:3....Orz
08/09 14:12, 33F

08/09 14:12, , 34F
(所以我很認真地打算去買日版)
08/09 14:12, 34F

08/10 03:33, , 35F
除了台版..還有那個版本有中字阿??
08/10 03:33, 35F

08/12 23:15, , 36F
推原PO認真,也推DVD,必收珍品阿!
08/12 23:15, 36F
※ 編輯: starcake 來自: 220.136.180.247 (08/14 23:38)
文章代碼(AID): #1EFbH280 (KoreaDrama)