Fw: [問卦] 有點令人小震驚的影片

看板Korea作者 (bshong0520)時間11年前 (2012/09/06 18:14), 編輯推噓0(001)
留言1則, 1人參與, 最新討論串1/1
※ [本文轉錄自 Gossiping 看板 #1GI7F9h8 ] 作者: bshong0520 (bshong0520) 看板: Gossiping 標題: [問卦] 有點令人小震驚的影片 時間: Thu Sep 6 17:58:29 2012 http://tinyurl.com/8ff4ckf Michael J. Sandel在韓國延世大學的演講 我的問題是: 現場直接翻譯上字幕似乎是比較不干擾演講者的方式 即使同時擁有翻譯和打字兩項技能的人可能不多 但打字人員其實可以聽口譯人員的翻譯上字幕 這樣應該不會耽誤太多時間才對 1.為什麼現在,至少在使用華語的地區(中港台…)還是很少看到現場翻譯字幕? (特別是在大型的演講,還是大多用口譯,浪費不少時間) 在影片的約13:00處,有韓國學生的精彩對談 典型的Michael Sandel式的互動 (如果你有看「正義:一場思辨之旅」的話) 雖然大部份的韓國學生都是用韓語發表意見 不過我覺得替不同的語言思想交流作了一個不錯的示範 Sandel可以從耳機裡聽到即時翻譯,一點也不影響課堂互動! 2.華語使用的地區有類似、比較成功的講座或文化交流的例子嗎? (不限於台灣) 順帶一問,韓文打那麼快是有用特別的輸入法嗎? 輸入的方法是像拼音輸入法一樣(谷歌、搜狗) 第一次輸入da jia hao(大家好)之後只要輸入字首拼音d,j,h就會跑出「大家好」嗎? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.128.67.249

09/06 17:59, , 1F
還以為29.7G
09/06 17:59, 1F

09/06 17:59, , 2F
語言結構的問題
09/06 17:59, 2F

09/06 17:59, , 3F
未看先猜底下有人說是狗語
09/06 17:59, 3F

09/06 18:00, , 4F
要選字?
09/06 18:00, 4F
※ 編輯: bshong0520 來自: 140.128.67.249 (09/06 18:00)

09/06 18:01, , 5F
Pushan VS. Bushan
09/06 18:01, 5F

09/06 18:01, , 6F
汪汪 汪汪 汪汪汪 汪汪 汪 本就打比較快
09/06 18:01, 6F

09/06 18:01, , 7F
倉頡或無蝦米也幾乎不用選字吧~
09/06 18:01, 7F

09/06 18:01, , 8F
韓日聽說文法結構一樣
09/06 18:01, 8F

09/06 18:02, , 9F
不用選字?
09/06 18:02, 9F

09/06 18:02, , 10F
韓文是拼音文字 聽到什麼打什麼 不用選字
09/06 18:02, 10F

09/06 18:02, , 11F
語狗
09/06 18:02, 11F

09/06 18:03, , 12F
這反應速度好驚人
09/06 18:03, 12F

09/06 18:03, , 13F
倉頡不太選字是因為按鍵太多了。起碼也用個大易。
09/06 18:03, 13F

09/06 18:04, , 14F
打韓日文就跟打不用選字的注音一樣
09/06 18:04, 14F
感覺是跳一整個詞組的樣子

09/06 18:04, , 15F
聲母(輔音)韻母(母音)韻尾 感覺好複雜
09/06 18:04, 15F
※ 編輯: bshong0520 來自: 140.128.67.249 (09/06 18:05)

09/06 18:07, , 16F
看他的打法應該有放常用詞組之類的 打第一個字直接選
09/06 18:07, 16F

09/06 18:11, , 17F
不然口譯也可以發耳罩
09/06 18:11, 17F
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ※ 轉錄者: bshong0520 (140.128.67.249), 時間: 09/06/2012 18:13:59

09/06 23:10, , 18F
我也以為是29.7GB XD
09/06 23:10, 18F
※ 編輯: bshong0520 來自: 140.128.67.249 (09/07 11:52)
文章代碼(AID): #1GI7Tfmz (Korea)