[創造] 中文翻譯修正檔

看板Koei作者 (甜瓜)時間8年前 (2015/12/20 18:28), 編輯推噓12(12014)
留言26則, 16人參與, 最新討論串1/1
創造是一款好遊戲,但是中文翻譯有待改進,也是不爭的事實, 尤其是戰國傳,有些內容實在讓人不忍卒睹, 也不知道是該好氣還好笑~ 當初買的時點有點小貴,美金計價折算破新台幣2000XD 因此小小請求,曾經寄信給台灣光榮反映這個問題, 但就像石沉大海般,就此沒消沒息,看來官方大概也不會推出更新檔了。 因此想請問,不知道是否有人做過修正檔(當然是繁中版本),可供下載呢? 如果沒有,但有熱心人士願意製作,個人願意略盡棉薄之力,讓遊戲更完美, 寫程式我是沒辦法,但戰國史稍有涉獵,修正文句錯漏又不至於失真,應該還做得到。 PS.若有違反板規,煩請不吝賜知,本人會自刪,謝謝。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.160.99.69 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Koei/M.1450607289.A.5CE.html

12/20 20:46, , 1F
推有心…但我不知道怎麼做XD
12/20 20:46, 1F

12/20 22:51, , 2F
你要逐一改錯字,就像讀一本書(而且還是很無聊的那種)
12/20 22:51, 2F

12/20 22:52, , 3F
真的要做太花時間了
12/20 22:52, 3F

12/20 22:54, , 4F
看文本字數多少 幾十kb的話好辦 幾百甚至幾MB就要很
12/20 22:54, 4F

12/20 22:54, , 5F
久了....
12/20 22:54, 5F

12/20 23:10, , 6F
文字校正真的是大工程
12/20 23:10, 6F

12/21 00:11, , 7F
中文化是不是天津光榮做的??
12/21 00:11, 7F

12/21 00:13, , 8F
不知道,信像中許多錯誤是同音字(不確定是新注音、或拼音
12/21 00:13, 8F

12/21 01:01, , 9F
想知道如何做+1 然後利用眾人之力完成校稿
12/21 01:01, 9F

12/21 01:02, , 10F
該死的公主武者 囧~~~~
12/21 01:02, 10F

12/21 01:12, , 11F
公主武者也沒什麼,只是姬武者看習慣而已
12/21 01:12, 11F

12/21 01:24, , 12F
只能寄望有懂程式的高手做出文本提取和寫入工具了
12/21 01:24, 12F

12/21 09:44, , 13F
公主武者根本小菜一碟,一堆都直接錯字的
12/21 09:44, 13F

12/21 10:22, , 14F
公主武者其實才是原汁原味翻譯吧....姬武者是漢字
12/21 10:22, 14F

12/21 10:23, , 15F
改成女武者可能比較好?
12/21 10:23, 15F

12/21 10:36, , 16F
有心推
12/21 10:36, 16F

12/21 12:05, , 17F
還有翻成久州的,看到快吐血
12/21 12:05, 17F

12/21 12:41, , 18F
中文化這次聽說說Sony處理的.不過要改文字是否用VAN
12/21 12:41, 18F

12/21 12:41, , 19F
修改器改MSG文件即可?至於圖檔文字就用Rpgviewer?
12/21 12:41, 19F

12/21 15:24, , 20F
"毛立兩川" 是我覺得最經典的 lol
12/21 15:24, 20F

12/21 21:15, , 21F
沒辦法 姬武者看習慣了...
12/21 21:15, 21F

12/21 21:34, , 22F
還有忠誠補正欄位那邊一堆問號看了也很煩
12/21 21:34, 22F

12/22 00:17, , 23F
在steam上賣了,要搞patch應該不難啊, 都去搞戰國立志賺了?
12/22 00:17, 23F

12/22 08:11, , 24F
因為這個鳥翻譯,讓我到現在還没買下去...
12/22 08:11, 24F

12/22 19:53, , 25F
樓上+1,我也是因為翻譯沒有買
12/22 19:53, 25F

12/22 20:03, , 26F
玩日版啊!!XD
12/22 20:03, 26F
文章代碼(AID): #1MTeAvNE (Koei)