[繪畫] 三種紗南的繪畫歌
我常常無聊就會去看看他國配音版本的卡通。
至從我發現英文版的玩偶遊戲(KODOCHA)後,
我就一直對英配版很喜歡。
日文這語言音節很多,
所以翻譯成別種語言後音節都會變得很少。
英配版有適當的加入一些自己的東西,
讓音節聽起來和日文一樣豐富。
而且英配的翻譯上會注重押韻,
聽起來完整度實在很高。
而且歐美地方本身饒舌遊戲也比較優勢,
所以別有一番風味。
當然版本還有很多種啦,
尤其是有一個歐洲國家的版本(Rossana)很猛,
紗南的發音有夠粗,
顯得羽山陰柔許多!
附上摸摸、日、英三種版本的《紗南的繪畫歌》...
日文配音原版: http://www.youtube.com/watch?v=_TlfSvWsLmw
不久前特別再弄的,再加贈:
台灣中文CN版: http://www.youtube.com/watch?v=LR2rvPgbUiY
--
STINGIE,哈哈哈!!
http://www.wretch.cc/blog/kaubei79979
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 120.108.62.126
推
11/03 02:04, , 1F
11/03 02:04, 1F
※ 編輯: stingie 來自: 120.108.62.126 (11/03 16:59)
推
11/03 20:30, , 2F
11/03 20:30, 2F
推
11/03 21:16, , 3F
11/03 21:16, 3F
推
11/03 22:35, , 4F
11/03 22:35, 4F
推
11/03 22:46, , 5F
11/03 22:46, 5F
推
11/04 20:41, , 6F
11/04 20:41, 6F
→
11/04 20:41, , 7F
11/04 20:41, 7F
推
11/05 00:19, , 8F
11/05 00:19, 8F
→
12/05 15:14, , 9F
12/05 15:14, 9F