[影音] MJ's Planet Earth Poem (補翻譯)

看板KingofPop作者 (someone in the dark... )時間14年前 (2009/10/22 20:44), 編輯推噓12(1206)
留言18則, 12人參與, 最新討論串1/1
MJ's Planet Earth Poem http://www.youtube.com/watch?v=ltL5jOTll24
Youtube的說明寫: from the "This Is It" soundtrack 提前外洩了嗎? 好溫柔的聲音~~~ google到的詩句內容如下: (補翻譯 請大家不吝指教) ------------------------------------------ Planet Earth, my home, my place 地球啊,我的家,我的地方 A capricious anomaly in the sea of space 在星海中的一顆多變的異數 Planet Earth, are you just 地球啊,你是不是只是 Floating by, a cloud of dust 漂浮而過的一抹雲塵 A minor globe, about to bust 正要爆發的一個小球 A piece of metal bound to rust 註定會銹蝕的一塊金屬 A speck of matter in a mindless void 在無心的太空中的一小片物質 A lonely spaceship, a large asteroid 一艘孤獨的太空船,一個巨大的星體 Cold as a rock without a hue 似岩石般冰冷而缺乏色調 Held together with a bit of glue 因一些膠狀物質而聚合在一起 Something tells me this isn't true 有個聲音告訴我不是這樣的 You are my sweetheart, soft and blue 你是我的寶貝,溫柔且蔚藍 Do you care, have you a part 你在意嗎,讓我擁有你的一部分 In the deepest emotions of my own heart 在我心底最深切的情感裡 Tender with breezes caressing and whole 如微風般和煦,輕柔且完整 Alive with music, haunting my soul 如樂曲般生動,縈繞在我的心頭 In my veins I've felt the mystery 在我的血管裡我可以感受到那種神秘 Of corridors of time, books of history 在時間的長廊裡,歷史的書本中 Life songs of ages throbbing in my blood 歲月的生命的歌謠在我血液中悸動 Have danced the rhythm of the tide and flood 跟隨著潮汐和洪水的韻律而舞動 Your misty clouds, your electric storm 你霧氣氤氳的雲朵,你雷電萬鈞的暴風 Were turbulent tempests in my own form 是我體內洶湧的騷動 I've licked the salt, the bitter, the sweet 我已嘗過那鹹,苦,甜的滋味 Of every encounter, of passion, of heat 在每一次充滿激情與熱力的相遇後 Your riotous color, your fragrance, your taste 你奔放的色彩,你的香氣,你的味道 Have thrilled my senses beyond all haste 以最快的速度震懾了我的感官 In your beauty, I've known the how 在你的美麗中,我已明瞭 Of timeless bliss, this moment of now 那永恆的喜樂,就在今朝 Planet Earth, are you just 地球啊,你是不是只是 Floating by, a cloud of dust 漂浮而過的一抹雲塵 A minor globe, about to bust 正要爆發的一個小球 A piece of metal bound to rust 註定會銹蝕的一塊金屬 A speck of matter in a mindless void 在無心的太空中的一小片物質 A lonely spaceship, a large asteroid 一艘孤獨的太空船,一個巨大的星體 Cold as a rock without a hue 似岩石般冰冷而缺乏色調 Held together with a bit of glue 因一些膠狀物質而聚合在一起 Something tells me this isn't true 有個聲音告訴我不是這樣的 You are my sweetheart, gentle and blue 你是我的寶貝,溫柔且蔚藍 Do you care, have you a part 你在意嗎,讓我擁有你的一部分 In the deepest emotions of my own heart 在我心底最深切的情感裡 Tender with breezes caressing and whole 如微風般和煦,輕柔且完整 Alive with music, haunting my soul 如樂曲般生動,縈繞在我的心頭 Planet Earth, gentle and blue 地球啊,溫柔且蔚藍 With all my heart, I love you 用我的全心全意,我愛你 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.166.215.213

10/22 21:17, , 1F
好溫柔的聲音啊Q_Q
10/22 21:17, 1F

10/22 21:21, , 2F
隨著上映日期接近,情緒好像又回來了。Love you more...
10/22 21:21, 2F
※ 編輯: ulcer 來自: 218.166.215.213 (10/22 21:43)

10/22 22:40, , 3F
Q__Q好像在耳邊對著我們呢喃,老大真的充滿人文關懷
10/22 22:40, 3F

10/22 22:40, , 4F
真的覺得身為他的歌迷,是一件非常驕傲的事情T___T
10/22 22:40, 4F

10/22 23:56, , 5F
Q___________Q
10/22 23:56, 5F

10/22 23:58, , 6F
好想邊聽邊抓個什麼東西...
10/22 23:58, 6F

10/23 00:23, , 7F
他的聲音真的好好聽喔 很感人的詩
10/23 00:23, 7F

10/23 00:33, , 8F
原詩出自"舞夢" MJJCN上有翻譯 http://tinyurl.com/yfmh23s
10/23 00:33, 8F

10/23 00:50, , 9F
這篇台灣中文版的翻譯 → http://tinyurl.com/yjjub26
10/23 00:50, 9F

10/23 00:53, , 10F
其實MJJCN也是貼 陳樂融 翻的 (話說我自己翻到一半...)
10/23 00:53, 10F

10/23 01:04, , 11F
我期待妳的翻譯(眼睛閃)嗚~MJ真是幫助我們學英文
10/23 01:04, 11F

10/23 01:42, , 12F
之前光是看文字就不行了...現在聽到聲音更是感動無以言語
10/23 01:42, 12F

10/23 01:42, , 13F
字裡行間盡是對這個生養他的行星有無盡的愛戀,想到他離世
10/23 01:42, 13F

10/23 01:43, , 14F
前在這個行星上所遭受到的.... u大,我也期待你的翻譯~
10/23 01:43, 14F
※ 編輯: ulcer 來自: 218.166.202.174 (10/23 02:03)

10/23 10:19, , 15F
這個詞真的很令人感動!
10/23 10:19, 15F

10/23 18:41, , 16F
好溫柔 Q_Q 都快溶化了...
10/23 18:41, 16F

10/23 19:07, , 17F
這首原本想在DANGEROUS時發行的歌詞嗎? 好棒的詞喔~~~`
10/23 19:07, 17F

11/11 12:13, , 18F
喜歡你的翻譯,翻的比陳樂融的版本好太多了,謝謝你
11/11 12:13, 18F
文章代碼(AID): #1Au5ES9P (KingofPop)