[閒聊] 提供一些簡單的英文翻譯
有鑑於版友們可能會想Google網路上或是國外的鍵鼠資訊,
但又不知道該打什麼英文來搜尋或看不懂的困擾,
我簡單整理幾個常用的中英文翻譯,
有需要的版友可以參考一下,
如果沒有需求的就自行跳過或當成冷知識囉!
首先是一些鍵盤的種類:
1.Capacitive keyboard:電容式鍵盤
2.Mechanical keyboard:機械式鍵盤
3.Membrane keyboard:薄膜式鍵盤
4.Backlight keyboard(Backlit keyboard):具背光功能鍵盤
5.Scissor-switch keyboard:剪刀腳鍵盤
6.Dome-switch keyboard:中文不太清楚,是利用機械軸的概念配上薄膜式的觸發方式,
屬於薄膜式鍵盤的一種。
7.Tenkeyless keyboard:無數字區鍵盤,俗稱80%鍵盤【感謝vic81324提供】
8.Plunger-switch keyboard:導套結構的薄膜式鍵盤【感謝vic81324提供】
再來是鍵盤週邊的一些零件或配件:
1.Keycap:鍵帽
2.Switch(es):(機械)軸
3.Keycap puller:拔鍵器
4.Stabilizer (spring):平衡桿
5.Stabilizer insert:上支座,版友俗稱的龍豆【感謝bullock提供】
6.Dummy switch(es):衛星軸;假軸
然後是滑鼠相關的翻譯:
1.Switch(es):微動開關
2.Mouse pad:滑鼠墊
3.Mouse (teflon) feet:(鐵氟龍)數腳
4.Laser sensor:雷射感應器
5.Optical sensor:光學感應器
6.Palm grip:趴握
7.Claw grip:爪握
8.Finger tip grip:指握
9.Rubber surface:皮革漆
以上若有什麼錯誤還請版友不吝指教,謝謝各位。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.240.75.12
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Key_Mou_Pad/M.1422722910.A.A6B.html
推
02/01 00:56, , 1F
02/01 00:56, 1F
→
02/01 01:22, , 2F
02/01 01:22, 2F
推
02/01 01:24, , 3F
02/01 01:24, 3F
推
02/01 02:06, , 4F
02/01 02:06, 4F
→
02/01 02:06, , 5F
02/01 02:06, 5F
推
02/01 02:16, , 6F
02/01 02:16, 6F
推
02/01 02:52, , 7F
02/01 02:52, 7F
推
02/01 04:27, , 8F
02/01 04:27, 8F
推
02/01 07:19, , 9F
02/01 07:19, 9F
推
02/01 10:44, , 10F
02/01 10:44, 10F
推
02/01 11:53, , 11F
02/01 11:53, 11F
推
02/01 12:50, , 12F
02/01 12:50, 12F
→
02/01 12:50, , 13F
02/01 12:50, 13F
推
02/01 12:56, , 14F
02/01 12:56, 14F
推
02/01 14:06, , 15F
02/01 14:06, 15F
推
02/01 14:15, , 16F
02/01 14:15, 16F
→
02/01 14:15, , 17F
02/01 14:15, 17F
→
02/01 14:17, , 18F
02/01 14:17, 18F
→
02/01 14:19, , 19F
02/01 14:19, 19F
推
02/01 17:48, , 20F
02/01 17:48, 20F
※ 編輯: Lespresso (111.240.69.52), 02/01/2015 19:46:46
※ 編輯: Lespresso (111.240.69.52), 02/01/2015 19:50:46
推
02/01 20:02, , 21F
02/01 20:02, 21F