[翻譯] 艦娘台詞 2016/06/10更新語音 [梅雨]

看板KanColle作者 (阿帕)時間8年前 (2016/06/10 18:35), 7年前編輯推噓18(1804)
留言22則, 22人參與, 最新討論串1/1
No.049/095/099/104/121 千歲/千歲改/千歲甲/千歲航/千歲航改二 母港/詳細閱覽 [梅雨]梅雨…雖然放晴的日子很少,但是這種日子在房間裡小酌也不錯呢。嗯呵♪ No.050/096/100/105/122 千代田/千代田改/千代田甲/千代田航/千代田航改二 母港/詳細閱覽 [梅雨]下雨天…有點無聊。千歲姐在做什麼呢…啊、我只是要去稍~微偷瞄一下! No.51/101 最上/最上改 母港/詳細閱覽 [梅雨]三隈,怎麼了?看起來沒精神呢。 我知道了,把鈴谷和熊野也找來,來開茶會吧!好吧? 置 入 性 行 銷 No.111 夕張 母港/詳細閱覽 [梅雨]啊啊~梅雨季節機器很容易生鏽,有點討厭也說不定…不過,加油吧~! No.116/117 三隈/三隈改 母港/詳細閱覽 [梅雨]下雨的日子一直在持續… 這個季節有點討厭,總覺得心情會變得有點悲傷…這樣不行呢。 註:6/7於中途島海戰沉沒 -- 比咕狗翻譯還要通順的東西 __ 比拼字檢查還要嚴格的東西 〞 〝 回應人們的呼喚在這裡現身 ◤◤ 有人叫她翻譯姬 有人叫她校稿姬 ++ 既不專業又自我感覺良好的 帕姬☆ 月 鍵 「…いっぺん、校正させてみる?」 ψ Celatic -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 219.110.234.123 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/KanColle/M.1465554936.A.13E.html

06/10 18:35, , 1F
(′・ω・‵)
06/10 18:35, 1F

06/10 18:35, , 2F
翻譯辛苦感謝
06/10 18:35, 2F

06/10 18:36, , 3F
先推倒阿帕
06/10 18:36, 3F

06/10 18:36, , 4F
(敬禮)
06/10 18:36, 4F

06/10 18:39, , 5F
辛苦了:D
06/10 18:39, 5F

06/10 18:40, , 6F
阿帕大神辛苦了
06/10 18:40, 6F

06/10 18:41, , 7F
恭迎阿%翻譯姬
06/10 18:41, 7F

06/10 18:43, , 8F
06/10 18:43, 8F

06/10 18:47, , 9F
推推
06/10 18:47, 9F

06/10 18:53, , 10F
\(′・ω・‵)/
06/10 18:53, 10F

06/10 18:58, , 11F
謝阿帕大
06/10 18:58, 11F

06/10 19:07, , 12F
阿帕帕帕大
06/10 19:07, 12F

06/10 19:08, , 13F
06/10 19:08, 13F

06/10 19:15, , 14F
06/10 19:15, 14F

06/10 19:48, , 15F
06/10 19:48, 15F

06/10 19:58, , 16F
\阿帕/
06/10 19:58, 16F

06/10 20:51, , 17F
06/10 20:51, 17F

06/10 21:07, , 18F
(′・ω・‵)
06/10 21:07, 18F

06/10 21:51, , 19F
\感謝阿帕大/
06/10 21:51, 19F

06/10 22:43, , 20F
\阿帕/
06/10 22:43, 20F

06/11 00:55, , 21F
真是迅速!
06/11 00:55, 21F

06/11 02:01, , 22F
\阿帕/
06/11 02:01, 22F
※ 編輯: apaapa (219.110.34.165), 09/04/2016 00:38:29
文章代碼(AID): #1NMfVu4- (KanColle)