[翻譯] 艦娘台詞 No.90/264/270 霞/改二/改二乙
「全員,下馬。把頭巾丟掉。」
「宰了她們~~!!!」
「不要讓她們從吳活著回去~~~!!」 \( ‵д′)/
(陽炎拔貓第四卷‧驅逐艦騎馬打仗大會)
※改二乙就等音源出來再說吧
改二乙語音已追加
==============================================================================
No.090/264/270 霞/霞改二/霞改二乙
圖鑑
身為身經百戰的主力驅逐艦而活躍過。
最後和戰艦大和一起在坊之岬海戰迎戰美軍艦載機的猛攻。
才不會輸呢!
註:霞在日文指的是霧靄煙霧等使遠方景色模糊的樣子。是文學用語而非氣象用語。
誕生於浦賀船渠。建造前的預定名稱是朝雲,後來才改名為霞。
建造途中浦賀船渠同時開始了不知火的建造。
隸屬第二水雷戰隊第十八驅逐隊(神通/霰、霞、陽炎、不知火)
最新銳的驅逐艦加上二水戰嚴格的訓練,是當時日本海軍最強的驅逐隊之一
珍珠港空襲時十八驅轉調一水戰旗下擔任機動部隊護衛。
1942年在基斯卡島港口停泊時遭到美軍潛水艇黑鱸魚(USS-215,Growler)襲擊
霰沉沒、不知火和霞大破(陽炎人在吳港所以沒事)
第十八驅逐隊因此解隊,驅逐隊司令宮坂義登引咎切腹不過被阻止。
修復後又幾經輾轉,之後和不知火、薄雲重新編成第十八驅逐隊。
參與雷伊泰灣海戰,之後不知火沉沒,只剩霞的十八驅再次解隊。
之後木村昌福從一水戰轉任二水戰司令官,以霞為旗艦參加禮號作戰
更換司令官後又參加北號作戰,無事生還。
最後參加了坊之岬海戰。
獲得/登入遊戲
人家是霞喲。要全力以赴了,跟上來!
[改二]我是經過改造過的朝潮型驅逐艦,霞喲!當然一樣會全力以赴,跟上來喲!
母港/詳細閱覽
有事的話就直視人家的眼睛說!
所以說怎樣啦!
蛤~!?這樣就惱羞!?真不像話!
[改二乙]我討厭在別人背後說壞話!只要勇往直前就好了!
[秋季]秋天嗎…。秋天過了,就是冬天呢。禮號作戰…我擔任過旗艦的…為什麼…
記憶會這麼鮮明…為什麼…
[聖誕]聖誕節!?你是在興奮什麼啊!像個白痴一樣!欸?蛋糕?才不需要咧!那種…
(咬)啊,好好吃…欸、欸斗…
[新年]呼…平安無事迎接正月了呢,太好了。人渣司令官也…啊,抱歉。
司令官也…今年也請多指教囉。…幹、幹嘛啦!
[節分]所以說叫妳們不要全力丟豆子嘛!負責扮鬼的神通小姐不論何時都會…
喂…喂…!我、我不管了啦~~~
[情人節]嘛,雖然出乎意料的苦戰,不過因為完成了所以給你。
還問這什麼,巧克力啦!連這都不知道嗎!……啊、快點收下啦!
結婚(暫)(請開燈)
啊啦廢柴司令官,居然在這種地方,看起來挺閒的嘛。…欸…禮物?要給我…?
…欸、啊…啊、嗯……笨蛋~~!
婚後母港(請開燈)
怎、怎樣啦!其實我有那麼一點點感謝你,你不在的話也會寂寞…
不、不對啦~~!
編成
霞,出動囉!看不下去啦!
[改二乙]覺悟早就做好了…!剩下的就是向前進!要拚了!
出擊
就說霞的水雷戰隊要出動嘛!
[改二]第二水雷戰隊,臨時旗艦霞,起錨囉!跟上來!
選擇遠征時/發現道具/開發裝備
真是無趣。
[改二]看不下去啦!
開戰
沉下去!
攻擊
真悽慘呢!
夜戰開始
啊~真是的!每個都是白癡!
夜戰攻擊
去死算了!
[改二]啊~真是的!每個都是白癡!只能實踐了,要拚啦!
小破
啊~!騙人的吧!?
中彈了!?人家居然!?
[改二]中彈了!?人家居然!?你這廢柴!要報仇啦!
中破
似乎有稍微能幹的傢伙在呢…值得誇獎…
[改二乙]這樣子霞才不會沉!這可不是在開玩笑!
勝利MVP
人家才不覺得高興呢。不過姑且收下了。
[改二]人家才不覺得高興呢…不,不對,驅逐艦特有的執著和榮耀…是好東西呢!
我收下啦!
返航
作戰結束了,快去聽報告。
補給
這種根本稱不上是強化啦!
[改]幹嘛啦是要補給嗎!?…嘛、是有需要。
改裝/改修/改造
這種根本稱不上是強化啦!
嘛,人家可不會道謝喔!
入渠(小破以下)
就說這時間點根本莫名奇妙啊!
入渠(中破以上)
真是的,你這哪門子指揮啊!真會給人添麻煩!
建造完畢
新船完成了,快去迎接吧。
戦績表示
你的信喲!要人家說幾遍啊!你這廢柴!
[改二]啊,要拿情報嗎?等一下,現在整理給你。
轟沈(請開燈)
人家居然會沉…才不承認…才不承認呢~!
註:坊之岬海戰時受到美軍機攻擊而大破,無法航行。驅逐艦冬月前往救援。
此時冬月的艦長正好是當了霞艦長兩年多,一個月前剛轉任的山名寛雄。
山名艦長斷定霞無法曳航而進行雷擊處分。
朝潮型驅逐艦至此全滅。
放置
[改]等一下!這麼重要的時候讓艦隊待命是怎樣啦!喂~!
--
比咕狗翻譯還要通順的東西 __
比拼字檢查還要嚴格的東西 ◢〞 〝◣
回應人們的呼喚在這裡現身 ◢ ◥◤◤ ◣
有人叫她翻譯姬 有人叫她校稿姬 ◤+●◤●+◥
既不專業又自我感覺良好的 帕姬☆ ◤◥ ▽ ◤◥ 月 鍵
「…いっぺん、校正させてみる?」 ▲▲▽▲▲ ψ Celatic
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 219.110.234.123
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/KanColle/M.1453224839.A.CC0.html
推
01/20 01:36, , 1F
01/20 01:36, 1F
推
01/20 01:37, , 2F
01/20 01:37, 2F
→
01/20 01:39, , 3F
01/20 01:39, 3F
推
01/20 01:40, , 4F
01/20 01:40, 4F
推
01/20 01:40, , 5F
01/20 01:40, 5F
推
01/20 01:41, , 6F
01/20 01:41, 6F
推
01/20 01:46, , 7F
01/20 01:46, 7F
推
01/20 01:46, , 8F
01/20 01:46, 8F
→
01/20 02:04, , 9F
01/20 02:04, 9F
推
01/20 02:23, , 10F
01/20 02:23, 10F
推
01/20 03:02, , 11F
01/20 03:02, 11F
推
01/20 08:50, , 12F
01/20 08:50, 12F
推
01/20 09:36, , 13F
01/20 09:36, 13F
推
01/20 09:56, , 14F
01/20 09:56, 14F
推
01/20 10:00, , 15F
01/20 10:00, 15F
推
01/20 10:35, , 16F
01/20 10:35, 16F
推
01/20 10:44, , 17F
01/20 10:44, 17F
推
01/20 10:50, , 18F
01/20 10:50, 18F
→
01/20 10:50, , 19F
01/20 10:50, 19F
推
01/20 10:56, , 20F
01/20 10:56, 20F
推
01/20 12:02, , 21F
01/20 12:02, 21F
→
01/20 12:16, , 22F
01/20 12:16, 22F
推
01/20 12:36, , 23F
01/20 12:36, 23F
推
01/20 12:44, , 24F
01/20 12:44, 24F
你們一直該我只好用手機修文
推
01/20 14:09, , 25F
01/20 14:09, 25F
→
01/20 16:55, , 26F
01/20 16:55, 26F
※ 編輯: apaapa (219.110.234.123), 03/02/2016 19:43:54