[翻譯] 艦娘台詞 No.055/191 妙高/改二
報時邊翻邊笑www
==========================================================================
No.055/191 妙高/妙高改二
圖鑑
我是在華盛頓海軍條約下建造的重巡洋艦。
是由平賀譲設計的日本海軍第一級戰鬥艦。
現代的海上自衛隊的神盾艦也繼承著這個名字。
註:命名由來是新潟縣的妙高山。
誕生於橫須賀海軍工廠。
由平賀譲造船中將設計,捨棄居住性而強化了攻擊力。
雖然有人評論說捨棄了防禦,實際上比同期的美軍重巡還要重裝甲。
那智比妙高早了八個月完工,羽黑也比妙高早三個月完工。
也因此妙高型曾被稱為那智型。
四艘妙高型編成了第五戰隊
第四艦隊事件受害者。妙高的船體中央接合部鬆脫
在蘇臘巴亞海戰中是首次妙高型四姊妹合力作戰
本來預計參加第三次渾作戰,後來作戰中止改為參加馬里亞納海戰
布干維爾島海戰時和初風相撞,初風艦首被撞斷,之後無法航行被擊沉。
雷伊泰灣海戰時在錫布延海受到空襲,脫隊撤退
之後返回本土進行修理途中遭到美軍潛水艇Bergall(SS-320)雷擊大破
艦尾被切斷,無法航行,但是以主砲和高角砲搭配電探還擊,大破Bergall
之後由羽黑曳航回新加坡,因為放棄修理的關係只好擔任防空砲台。
史實的妙高迷彩照片
http://mmoloda-kancolle.x0.com/image/95092.jpg

第二代妙高有在電影「超級戰艦」中登場。
獲得/登入遊戲
我是妙高型重巡洋艦,叫做妙高。讓我們一起努力吧。
[改二]我是妙高型重巡洋艦,妙高。讓我們一起堅持努力直到最後一天吧!
母港/詳細閱覽
提督,您叫我嗎?
有…什麼事嗎?
如果是艱深的話題的話,就到對面再談吧?
[改二]請交給妙高吧!
[改二]很艱深的話題的話,就到對面的房間再繼續…吧?
[白情]欸?提督,這個餅乾要給我…?謝謝您!我收下了!呵呵♪…好開心♪
[兩周年]提督,恭喜您!兩周年了呢!我們也真的很開心!是的!
[梅雨]雨的季節,也就是梅雨呢。雨聲,只要閉上眼睛聆聽,內心就會平靜呢。
[盛夏]變得很熱了呢。畢竟是夏天嘛。啊、高雄,總是很有精神呢。…欸?泳裝嗎?
[秋季]秋天…感覺有點寂寞的季節。不過,最適合看書了呢。提督,要看什麼呢?
[聖誕]提督,聖誕快樂!我試著烤了蛋糕,可以的話請嚐嚐。
[節分]是節分呢。來,提督用的豆子在這邊。「鬼~在外!」 呵呵♪好開心呢。
[情人節]提督,那個…可以的話,能請您收下這個嗎?啊,這是由我…是的。
結婚(暫)(請開燈)
提督絕妙的戰略、戰術,我打從心底尊敬著。從今以後,也會一直…
婚後母港(請開燈)
提督要是倒下的話,我………疲累的時候,記得要休息一下喲。這是妙高的請求。
編成
妙高,出發!
[改二]重巡、妙高,失禮了!
出擊
這場戰爭,可不能後退啊!
[改二]我妙高,也為了妹妹們,做好戰到最後一刻的覺悟了!
選擇遠征時/發現道具/開發裝備
怎麼辦才好呢。
開戰
射擊!
攻擊
第一、第二主砲,齊射,開始!
夜戰開始
實在是沒辦法,轉換成追擊戰!
夜戰攻擊
請妳投降吧!
小破
啊…!還、還不能退後!
請妳住手!
中破
再這樣下去,是想要我怎麼辦!?
勝利MVP
這是其他人努力的成果!請您要稱讚一下大家喲。
返航
艦隊返航了,真是精采的戰果呢!
補給
[改]謝謝您,提督。
改裝/改修/改造
又、變強了。
這下子,就會變得越來越強了,怎麼辦才好呢。
[改二]裝備換裝,感謝您!
[改二]這樣的話,我似乎能戰鬥到最後!
入渠(小破以下)
這裡…好安靜呢。
入渠(中破以上)
像我這樣的人,獲得休息可以嗎?
建造完畢
啊啦,來迎接新夥伴吧?
戦績表示
好像有來自作戰司令部的傳令喲?
轟沈(請開燈)
…下輩子…再見吧…永別了…
註:妙高和高雄一起在新加坡迎接終戰,一起在戰後移交給英國
之後先後由英國於麻六甲海峽進行沉船處分。
[改]報時
深夜十二點。居然已經這麼晚了!一天過得真快呢,提督。
洞么洞洞。提督,要是勉強自己到深夜,會對身體不好喲。
洞兩洞洞。剩下就由我妙高負責過目,好嗎?提ㄉ…啊…!
洞參洞洞。提督突然拿著毯子過來幫我蓋,讓我吃驚了一下。
洞肆洞洞。提督,這個要怎麼辦?…啊啦?提督?休息了嗎?
洞伍洞洞。趁著提督在休息,我得把文件全部都處理好才行。
洞陸洞洞。…嗯…已經早上啦…?提督的工作真是辛苦。…啊啦?有訪客嗎?
洞拐洞洞。來了~。啊,原來是足柄啊。怎麼了?眼睛瞪那麼大。
洞捌ㄉ…啊,早安。足柄剛剛…提督?臉色不太好耶?
註:請參閱足柄改二的報時 #1Kdmud0L
洞勾洞洞。唉…提督?你把和足柄一起進行早餐會議的約定給忘了是吧?
么洞洞洞。…真是的。我也去賠個罪吧。話說,這份文件…
么么洞洞。是啊,中午就在執務室,早一點吃午餐然後同時進行作業吧。
么兩洞ㄉ…啊,又有訪客?請進。欸?羽黒?怎麼眼角泛著淚光…啊!別走啊!
么參洞洞。提~督,你抱著頭的理由是…我知道了。話就等到工作結束再說吧。
么肆洞洞。提督,我雖然不太想說教,不過可以借一步說話嗎?
么伍洞洞。就算提督好像是忘記了所以沒辦法,再說所謂的約定,
本來就是為了遵守而存在的!
么陸洞洞。大家都很期待和提督的約定,然後居然忘記了實在是…是說,你有在聽嗎!?
么拐洞洞。照這樣看來,晚餐該不會也和誰有約吧?
么捌洞洞。欸?你說…今天想吃我做的咖哩?啊,真、真沒辦法呢…
么勾洞洞。這是妙高特製咖哩!這個的特徵是肉用了白蘭地火焰料理法…
註:這是護衛艦みょうこう上實際使用的咖哩作法
flambe則是像這樣的東西↓
http://travel.kingmedia.com.tw/news_paper.html?recno=1362714882
兩洞洞洞。那麼,我就去進行鎮守府夜間的巡邏囉。…提督?
兩么洞洞。不管怎麼說,提督被所有艦娘愛著呢,呵呵。
兩兩洞洞。鎮守府沒有異常!…啊啦?那智?拿著一瓶達摩要去哪裡?
註:關於達摩請參閱那智改二的台詞備註 #1Kmel8P4
兩參洞洞。…欸?和提督約好要喝一杯?…唉…。…真是的,提督這個笨蛋…
放置
[改]提督好像也很忙的樣子。這段期間,就先把能做的事情做好吧。
讓提督不論什麼時候找我都沒關係。
==============================================================================
> 各種更新語音 > 金剛 > 比叡 > 霧島 > 五十鈴/改二
--
比咕狗翻譯還要通順的東西 __
比拼字檢查還要嚴格的東西 ◢〞 〝◣
回應人們的呼喚在這裡現身 ◢ ◥◤◤ ◣
有人叫她翻譯姬 有人叫她校稿姬 ◤+●◤●+◥
既不專業又自我感覺良好的 帕姬☆ ◤◥ ▽ ◤◥ 月 鍵
「…いっぺん、校正させてみる?」 ▲▲▽▲▲ ψ Celatic
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 220.133.70.188
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/KanColle/M.1429696064.A.D8C.html
推
04/22 17:47, , 1F
04/22 17:47, 1F
推
04/22 17:48, , 2F
04/22 17:48, 2F
推
04/22 17:49, , 3F
04/22 17:49, 3F
推
04/22 17:49, , 4F
04/22 17:49, 4F
推
04/22 17:50, , 5F
04/22 17:50, 5F
推
04/22 17:50, , 6F
04/22 17:50, 6F
推
04/22 17:50, , 7F
04/22 17:50, 7F
推
04/22 17:51, , 8F
04/22 17:51, 8F
推
04/22 17:53, , 9F
04/22 17:53, 9F
→
04/22 17:54, , 10F
04/22 17:54, 10F
推
04/22 17:55, , 11F
04/22 17:55, 11F
推
04/22 17:55, , 12F
04/22 17:55, 12F
推
04/22 17:57, , 13F
04/22 17:57, 13F
推
04/22 17:58, , 14F
04/22 17:58, 14F
推
04/22 18:00, , 15F
04/22 18:00, 15F
推
04/22 18:00, , 16F
04/22 18:00, 16F
推
04/22 18:05, , 17F
04/22 18:05, 17F
推
04/22 18:05, , 18F
04/22 18:05, 18F
推
04/22 18:06, , 19F
04/22 18:06, 19F
推
04/22 18:07, , 20F
04/22 18:07, 20F
推
04/22 18:07, , 21F
04/22 18:07, 21F
推
04/22 18:07, , 22F
04/22 18:07, 22F
推
04/22 18:11, , 23F
04/22 18:11, 23F
推
04/22 18:17, , 24F
04/22 18:17, 24F
推
04/22 18:19, , 25F
04/22 18:19, 25F
推
04/22 18:25, , 26F
04/22 18:25, 26F
推
04/22 18:28, , 27F
04/22 18:28, 27F
推
04/22 18:40, , 28F
04/22 18:40, 28F
推
04/22 18:48, , 29F
04/22 18:48, 29F
推
04/22 18:52, , 30F
04/22 18:52, 30F
推
04/22 18:55, , 31F
04/22 18:55, 31F
推
04/22 18:59, , 32F
04/22 18:59, 32F
推
04/22 19:22, , 33F
04/22 19:22, 33F
→
04/22 19:25, , 34F
04/22 19:25, 34F
推
04/22 19:42, , 35F
04/22 19:42, 35F
推
04/22 19:45, , 36F
04/22 19:45, 36F
推
04/22 20:02, , 37F
04/22 20:02, 37F
推
04/22 20:10, , 38F
04/22 20:10, 38F
→
04/22 23:42, , 39F
04/22 23:42, 39F
追加語音
※ 編輯: apaapa (219.110.234.123), 03/01/2016 20:26:40