[情報] 來自營運單位的問候...(已修正)

看板KanColle作者 (尚市長)時間10年前 (2013/11/10 10:26), 編輯推噓10(221233)
留言67則, 32人參與, 最新討論串1/1
提督の皆さん、沢山のおはようリプ、ありがとうございます。 また、激闘のE-4"アイアンボトムサウンド"突破ご報告、E-5突破&武蔵邂逅のご報告も …最深部突破おめでとうございます&大変お疲れさまでした! =================================================================== "各位提督,對於如雪片般飛來的回推,真的非常感謝。 在這些回推當中,也傳來了突破E-4鐵底海峽,以及突破E-5和武藏見面的報告... 恭喜各位突破群島最深處,大家都辛苦了!!!!!" -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 111.184.35.117

11/10 10:27, , 1F
還滿.......不爽的- -a
11/10 10:27, 1F

11/10 10:29, , 2F
純噓官方
11/10 10:29, 2F

11/10 10:30, , 3F
不算麻煩的通關,給推XD
11/10 10:30, 3F

11/10 10:31, , 4F
Aren't you thankful?
11/10 10:31, 4F

11/10 10:31, , 5F
話說樓上那句到底是甚麼意思呀@@?
11/10 10:31, 5F

11/10 10:32, , 6F
翻譯:難道你不心存感激嗎?
11/10 10:32, 6F

11/10 10:34, , 7F
感覺很嘲諷…
11/10 10:34, 7F

11/10 10:34, , 8F
汝不應深覺感激涕零呼?(欸)
11/10 10:34, 8F

11/10 10:34, , 9F
...請問哪裡有說陸陸續續? 囧
11/10 10:34, 9F

11/10 10:34, , 10F
看著飛機場姬....完全不會\O.o/
11/10 10:34, 10F

11/10 10:34, , 11F
要感恩
11/10 10:34, 11F

11/10 10:36, , 12F
Aren't you thankful?
11/10 10:36, 12F

11/10 10:43, , 13F
不要再重覆一次好嗎?
11/10 10:43, 13F

11/10 10:43, , 14F
跟戶愚呂說的一樣 真的不會下修咧= = LP捏著衝啦
11/10 10:43, 14F

11/10 10:53, , 15F
雖說很整人但過的人也蠻多的..只能說是很強大的回收資源機制
11/10 10:53, 15F

11/10 11:06, , 16F
只能說站在官方角度來說就只是個活動 而且看本來就沒打算讓每
11/10 11:06, 16F

11/10 11:06, , 17F
個人都可以打到最後
11/10 11:06, 17F

11/10 11:24, , 18F
這超嘲諷...
11/10 11:24, 18F

11/10 11:26, , 19F
把E4這堵高牆拿掉這次活動就變武藏大放送了 從營運角度來看
11/10 11:26, 19F

11/10 11:26, , 20F
不調低E4難度很正常 不過特地跑出來嘲諷就...
11/10 11:26, 20F

11/10 11:27, , 21F
會不會修應該是由通關人數比例決定吧 官方心中應有預想
11/10 11:27, 21F

11/10 11:27, , 22F
的數值
11/10 11:27, 22F

11/10 11:46, , 23F
打不過就說官方在嘲諷........
11/10 11:46, 23F

11/10 11:54, , 24F
感覺不出來哪邊嘲諷了
11/10 11:54, 24F
我想不是嘲諷,只是聽起來會讓人仇恨值升高罷了。 ※ 編輯: jeanvanjohn 來自: 111.184.35.117 (11/10 11:55)

11/10 11:55, , 25F
其實打過的也覺得蠻嘲諷的,因為知道自己是運氣好才過的
11/10 11:55, 25F

11/10 12:03, , 26F
3-2 3-4 5-3不是好運會過?好運過的關卡這麼多有啥好說的
11/10 12:03, 26F

11/10 12:04, , 27F
樓上這個問題已經討論到爛了我實在很不想再回這點...
11/10 12:04, 27F

11/10 12:08, , 28F
誤導
11/10 12:08, 28F

11/10 12:09, , 29F
本文根本沒啥問題吧... 就版上累積的情緒在推文爆走
11/10 12:09, 29F

11/10 12:10, , 30F
板主開篇置底活動大怒灌區吧 不然每篇通關文 推特文
11/10 12:10, 30F

11/10 12:10, , 31F
都要開始推文大戰 都不知道自己在看什麼 在打什麼了
11/10 12:10, 31F

11/10 12:10, , 32F
殺意什麼啦
11/10 12:10, 32F
應該說,打得太辛苦了吧? 多少有點覺得營運這時候出來問候,有點說風涼話的味道... ※ 編輯: jeanvanjohn 來自: 111.184.35.117 (11/10 12:13)

11/10 12:12, , 33F
亂翻譯
11/10 12:12, 33F
哪裡翻錯了? ※ 編輯: jeanvanjohn 來自: 111.184.35.117 (11/10 12:13)

11/10 12:14, , 34F
你真的翻的有問題...前面漏了一大段
11/10 12:14, 34F
就只少了一句"感謝大家的早安回推"而已啊。

11/10 12:14, , 35F
原本覺得幽狄大很nice的 最近實在..
11/10 12:14, 35F
※ 編輯: jeanvanjohn 來自: 111.184.35.117 (11/10 12:15)

11/10 12:14, , 36F
怒放大絕啦!不__不要__
11/10 12:14, 36F

11/10 12:14, , 37F
搞的一堆人以為營運真的只對活動通關者問候 意思差很多
11/10 12:14, 37F

11/10 12:14, , 38F
阿你少翻一段就在那邊說有殺意是怎樣( ′-`)y-~
11/10 12:14, 38F
我看不出來多翻這句"感謝大家的早安回推",就會差到哪裡去。

11/10 12:15, , 39F
...就單純少翻一句而已 又不影響文意
11/10 12:15, 39F
※ 編輯: jeanvanjohn 來自: 111.184.35.117 (11/10 12:15)

11/10 12:15, , 40F
不影響文意 影響殺意!!!
11/10 12:15, 40F

11/10 12:16, , 41F
感覺不對阿,那怎麼不說說武藏的"等你很久了"也很嘲諷?
11/10 12:16, 41F

11/10 12:16, , 42F
官方早上幾乎都會有打招呼的推 也常回推恭喜啦..
11/10 12:16, 42F

11/10 12:16, , 43F
沒有回推 哪來這則推特 搞不清楚前因後果就在亂嗆
11/10 12:16, 43F
我當然知道官方每週日都會慰問大家,會說"大家週末休息一下,下週一再戰"。 ※ 編輯: jeanvanjohn 來自: 111.184.35.117 (11/10 12:17)

11/10 12:16, , 44F
哀...幸好你沒有去應徵日文翻譯 不只少翻這句 還導致前後
11/10 12:16, 44F

11/10 12:16, , 45F
個人意見主導原文意思
11/10 12:16, 45F

11/10 12:16, , 46F
很多連接詞都不準確 最後又補一句殺意...根本亂來
11/10 12:16, 46F
最後那句是我個人的意見,不是翻譯。 ※ 編輯: jeanvanjohn 來自: 111.184.35.117 (11/10 12:17)

11/10 12:17, , 47F
帶太多個人主觀意見了
11/10 12:17, 47F

11/10 12:17, , 48F
為啥每次都要搞的好像在護航一樣?因為都那幾個人在噓啊
11/10 12:17, 48F

11/10 12:18, , 49F
明明就只是後面多一句自己感想 也沒有說官方嘲諷 推文
11/10 12:18, 49F

11/10 12:18, , 50F
暴走了就要原PO負責 這是怎樣..
11/10 12:18, 50F

11/10 12:18, , 51F
市長常常這樣 最後一句話讓前面整個文章變的觀感很差
11/10 12:18, 51F

11/10 12:18, , 52F
先問一點"陸陸續續"怎翻的? 我都特地按箭頭了(菸
11/10 12:18, 52F
"沢山のおはようリプ"(大量的回推),"裡面也有包括突破E4,E5的報告"... ※ 編輯: jeanvanjohn 來自: 111.184.35.117 (11/10 12:19)

11/10 12:19, , 53F
就原po問題阿,軍武 戰車 以前的chat 八卦各種嘲諷感
11/10 12:19, 53F

11/10 12:19, , 54F
很多連接詞和感想誤導 跟官方原意差很多 就是不成熟的翻譯
11/10 12:19, 54F
我不覺得有誤導,我也知道官方的原意是什麼。 但是,知道原意,跟覺得很辛苦,還是兩回事。 ※ 編輯: jeanvanjohn 來自: 111.184.35.117 (11/10 12:20)

11/10 12:20, , 55F
但又不是所有人都看得懂日文 戰成這樣 你的翻譯語意有責任
11/10 12:20, 55F
反正責任都推到我身上就ok了,沒問題啦。 ※ 編輯: jeanvanjohn 來自: 111.184.35.117 (11/10 12:21)

11/10 12:21, , 56F
你看看你回我那兩句翻譯 跟你最上方的翻譯 差多少吧...
11/10 12:21, 56F
我覺得沒差多少耶. ※ 編輯: jeanvanjohn 來自: 111.184.35.117 (11/10 12:21)

11/10 12:21, , 57F
所以知道原意還要帶入自己的主觀來誤導嘛
11/10 12:21, 57F
主觀的部分和翻譯已經分開了,不喜歡的人可以不要管市長的個人意見。 ※ 編輯: jeanvanjohn 來自: 111.184.35.117 (11/10 12:22)

11/10 12:22, , 58F
霧島會哭的
11/10 12:22, 58F

11/10 12:22, , 59F
如果你真的覺得這兩種翻譯差不多... 幸好你沒去應徵翻譯..
11/10 12:22, 59F
每個人的主觀意見不同,我尊重你的意見。 ※ 編輯: jeanvanjohn 來自: 111.184.35.117 (11/10 12:23)

11/10 12:23, , 60F
...
11/10 12:23, 60F

11/10 12:23, , 61F
陸陸續續是這樣用的喔 不只日文老師 國文老師也要哭了
11/10 12:23, 61F
我尊重您的意見。 ※ 編輯: jeanvanjohn 來自: 111.184.35.117 (11/10 12:24)

11/10 12:23, , 62F
@kuku:他就是翻譯阿。
11/10 12:23, 62F
我的翻譯一向評價不差喔:) ※ 編輯: jeanvanjohn 來自: 111.184.35.117 (11/10 12:24)

11/10 12:25, , 63F
只是不知道ku=9而已 這一定是不懂39=miku的梗嘛w
11/10 12:25, 63F
我可以想不起來吧?

11/10 12:25, , 64F
市長id真的是走到哪戰到哪,各種戰場都有
11/10 12:25, 64F
這就要問那些從某板追殺過來的人了:) ※ 編輯: jeanvanjohn 來自: 111.184.35.117 (11/10 12:25)

11/10 12:27, , 65F
現在又說想不起來 私訊講成根本不知道 你裝傻還不承認嘛.
11/10 12:27, 65F
...想不起來,當然就"不知道"嘛,哪有啥問題? 最後還是要再說一次,本文已經修正完成,也把我個人的意見去掉了, 如果有任何問題,還是必須向大家致上歉意。 ※ 編輯: jeanvanjohn 來自: 111.184.35.117 (11/10 12:47)

11/10 12:59, , 66F
把持反對意見跟批評的人稱作是別板追殺過來的,這實在是
11/10 12:59, 66F
反對意見、批評意見我都從善如流修正了, 但是去懷疑別人刻意鬧板,甚至是沒有根據的情況下隨意指控, "這不是追殺,那什麼才是追殺"? ...算了,要說不是就不是吧,我認了。 ※ 編輯: jeanvanjohn 來自: 111.184.35.117 (11/10 13:04)

11/10 21:18, , 67F
我記得你翻譯被糾正過的次數還不少
11/10 21:18, 67F
所以我要不斷的努力,這是事實。 ※ 編輯: jeanvanjohn 來自: 111.184.35.117 (11/11 05:27)
文章代碼(AID): #1IVkxT6k (KanColle)