[轉錄][震怒] 我對這次火星文考題的看法
※ [本文轉錄自 Hate 看板]
作者: ILOVEGT (我愛高統) 看板: Hate
標題: [震怒] 我對這次火星文考題的看法
時間: Sun Jan 22 19:13:07 2006
本來今天很忙,但是我豁出去了,這種攸關台灣下一代的事,
我一定要寫!!!
-----------------------------題目分隔線--------------------------
前言:
語文的使用需要注意場合、對象的分別, 不同的場合、不同的對象, 都有
它不同的語文表達方式。例如上台演講和平日死黨之間說話便大不相同, 而寫
作文章和口語敘述也絕不應該完全沒有差別。下面是一篇題為「運氣」的中學
生作文, 即使暫不考慮文字的優美與否, 其中除了以下說明文字的範例之外,
尚有九處應予修正──或使用了不當的俗語、口語、外來語, 或犯了語法上的錯
誤, 或是受媒體、網路流行用語誤導, 或以圖案代替文字, 請加以挑出, 並依
序標號( 1、2、3… … 9) 改正之。
【說明】例如文中「3Q得Orz」即為不當用法, 3Q意指「thank you」,
Orz則藉三字母表示「跪拜在地」之狀。改正之方式如下:
3Q得Orz → 感謝得五體投地
主要題目如下:
今天我們班的運氣實在有夠衰, 開朝會時被學務主任點名, 說我們班秩序
不良而且教室環境髒亂。我們班導師氣到不行, 回到班上嚴辭訓斥大家一頓,
問我們究竟安什麼心? 林大同立刻舉手發言說, 我們一定會好好做反省的動
作。衛生股長漲紅著臉幾乎快 ::>_<:: 了, 他拜託大家每天確實打掃, 他一定
3Q得Orz。王明問班上的星座達人到底我們班為何如此時運不濟, 接二連三被挨
罵受罰。更慘的是, 班上的蒸飯箱莫名其妙又壞了, 害得全班只好吃冷便當。
偶氣ㄉ 要死, 媽媽昨天為我準備的便當, 本來粉不錯吃滴, 卻變成難以下嚥的
冷飯。想不到今天這麼倒楣, 昨天真不該聽信風紀股長的話, 到學校理髮部去
理一顆一百塊的頭, 今天還不是一樣諸事不順!
補習班提供的參考答案:
運氣實在有夠衰 -> 運氣很差
氣到不行 -> 非常生氣
做反省的動作 -> 反省
::>_<:: -> 哭了
星座達人 -> 專家
偶氣ㄉ 要死 -> 我氣得要死 (按:"要死"也是口語吧!)
粉不錯吃滴 -> 蠻好吃的 (按:應該是"滿"好吃的,或者"很"好吃的)
理一顆一百塊的頭 -> 花了一百塊理了頭 (按:"塊"是口語,應該改成"元")
------我的意見分隔線---我的意見分隔線---我的意見分隔線---我的意見分隔線---
以下是我的argue:
我很好奇出題教授們有標準答案嗎?
::>_<:: 補習班的答案是把它改成"哭了",
但是沒看過這個圖的人,不一定會聯想到哭,
可能會針對上下文做出其他的解釋,例如:羞死了,汗如雨下之類的.
還有,星座達人一詞,補習班的答案是把它改成"星座專家"
又不是每個人都聽過羅志祥的歌,也不是每個人都學過日本語,
如果沒聽過達人這個詞,要怎麼改都不知道哩!
如果因為達人一詞是外來語而必須改正,
那麼"便當"一詞是不是也要改正為"飯盒"之類的?
(PS:便當是日本外來語)
還有,如果真的要玩大家來找碴,
我還有幾個答案:
開朝會 -> 舉行朝會
他拜託大家每天確實打掃, 他一定.... ->語法很怪,連續兩句話以他為主詞.
更慘的是 -> 更不幸的是.
此外還有三點意見:
1. 這種題目對於偏遠地區資訊普及不足的學生,極度不公平,
不是所有地區的網路資訊設備跟台北台中高雄一樣普及,
有些偏遠地區的學生受限於設備問題而不常上網,
接觸火星文或外來語的機會遠低於都會區的學生,
這種題目怎麼會寫呢?!
2. 台灣普遍存在考試引導教學的現象,
這種題目一出來,未來補習班會出現"火星文題庫",
這下可好了,原先不會用火星文的學生也會跟著用了!
太糟糕了!!!
3. 語言是活的,
今天的非也許會成為明天的是;
今天的是也許會成為明天的非.
強烈建議:本題全部送分!!!!!!!!!!!!!
要不是我今天很忙,不然我一定寫信投書到媒體!!!
網友要轉文請隨意轉,請記得保留原出處,
記者要抄也可以,也請記得原出處-批踢踢bbs的hate版.
謝謝大家看完這篇文章 ^_^
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.7.59
※ 編輯: ILOVEGT 來自: 140.112.7.59 (01/22 19:13)
推
01/22 19:13,
01/22 19:13
推
01/22 19:13,
01/22 19:13
推
01/22 19:14,
01/22 19:14
推
01/22 19:14,
01/22 19:14
推
01/22 19:14,
01/22 19:14
推
01/22 19:14,
01/22 19:14
推
01/22 19:15,
01/22 19:15
→
01/22 19:15,
01/22 19:15
→
01/22 19:15,
01/22 19:15
推
01/22 19:14,
01/22 19:14
推
01/22 19:15,
01/22 19:15
推
01/22 19:15,
01/22 19:15
推
01/22 19:15,
01/22 19:15
→
01/22 19:15,
01/22 19:15
推
01/22 19:15,
01/22 19:15
推
01/22 19:15,
01/22 19:15
推
01/22 19:15,
01/22 19:15
→
01/22 19:16,
01/22 19:16
推
01/22 19:16,
01/22 19:16
推
01/22 19:16,
01/22 19:16
推
01/22 19:16,
01/22 19:16
推
01/22 19:16,
01/22 19:16
推
01/22 19:16,
01/22 19:16
推
01/22 19:16,
01/22 19:16
推
01/22 19:16,
01/22 19:16
推
01/22 19:15,
01/22 19:15
推
01/22 19:16,
01/22 19:16
推
01/22 19:16,
01/22 19:16
推
01/22 19:16,
01/22 19:16
推
01/22 19:16,
01/22 19:16
推
01/22 19:17,
01/22 19:17
推
01/22 19:17,
01/22 19:17
推
01/22 19:17,
01/22 19:17
推
01/22 19:17,
01/22 19:17
推
01/22 19:17,
01/22 19:17
推
01/22 19:16,
01/22 19:16
推
01/22 19:18,
01/22 19:18
推
01/22 19:18,
01/22 19:18
推
01/22 19:18,
01/22 19:18
還有 23 則推文
推
01/22 19:25,
01/22 19:25
推
01/22 19:26,
01/22 19:26
推
01/22 19:27,
01/22 19:27
推
01/22 19:26,
01/22 19:26
推
01/22 19:26,
01/22 19:26
推
01/22 19:27,
01/22 19:27
推
01/22 19:28,
01/22 19:28
推
01/22 19:28,
01/22 19:28
推
01/22 19:29,
01/22 19:29
推
01/22 19:30,
01/22 19:30
推
01/22 19:30,
01/22 19:30
推
01/22 19:30,
01/22 19:30
推
01/22 19:31,
01/22 19:31
推
01/22 19:31,
01/22 19:31
推
01/22 19:32,
01/22 19:32
推
01/22 19:33,
01/22 19:33
推
01/22 19:34,
01/22 19:34
推
01/22 19:34,
01/22 19:34
→
01/22 19:34,
01/22 19:34
推
01/22 19:35,
01/22 19:35
推
01/22 19:36,
01/22 19:36
推
01/22 19:37,
01/22 19:37
推
01/22 19:37,
01/22 19:37
推
01/22 19:37,
01/22 19:37
推
01/22 19:43,
01/22 19:43
推
01/22 19:51,
01/22 19:51
推
01/22 19:52,
01/22 19:52
推
01/22 19:52,
01/22 19:52
※ 編輯: ILOVEGT 來自: 140.112.7.59 (01/22 19:54)
※ 編輯: ILOVEGT 來自: 140.112.7.59 (01/22 19:54)
推
01/22 19:58,
01/22 19:58
推
01/22 20:00,
01/22 20:00
推
01/22 20:02,
01/22 20:02
推
01/22 20:03,
01/22 20:03
推
01/22 20:05,
01/22 20:05
推
01/22 20:07,
01/22 20:07
推
01/22 20:08,
01/22 20:08
推
01/22 20:08,
01/22 20:08
推
01/22 20:16,
01/22 20:16
推
01/22 20:19,
01/22 20:19
--
Being The One is just like being in love..
no one can tell you you're in love, you just know it..
through and through, balls to bones.—The Matrix
當救世主就像談戀愛。沒有什麼道理,你卻很確定。全身上下都知道。~駭客任務
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.143.149.81