[問題] 節目中的漢字

看板KR_Entertain作者 (ZCrys)時間11年前 (2013/07/10 00:20), 編輯推噓17(17036)
留言53則, 20人參與, 最新討論串1/1
看了無跳跟RM,裡面常出現漢字 我指的不是字幕,而是節目本身的背景或字幕之類的 雖然知道韓國的一些宮也都是標漢字 可是看他們的文章,都是寫韓文,沒有看過他們寫字用漢字 (像日本是融合在日文中) 我很好奇他們有從小學中文嗎?教育制度之類的 不然平常都沒教,節目中出現,不會看不懂嘛@@??? 像無挑的日本北海道行,還出現了五十步笑百步的配音跟字幕 謝謝!!! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 113.196.145.15

07/10 00:25, , 1F
印像中韓國在1970或者1980年代才去漢化
07/10 00:25, 1F

07/10 00:27, , 2F
1980年的報紙頭條還有許多漢字,目前已經很少。節目裡
07/10 00:27, 2F

07/10 00:28, , 3F
使用的漢字似乎不出:甲、乙、男、女等字。
07/10 00:28, 3F

07/10 00:30, , 4F
上次有看到"忍"
07/10 00:30, 4F

07/10 00:35, , 5F
對他們來說那好像不是中文,是漢字,因為古代在韓文發明出來前
07/10 00:35, 5F

07/10 00:35, , 6F
也是用漢字,好像學校會教吧!之前爸爸去哪有一集俊在做功課有
07/10 00:35, 6F

07/10 00:35, , 7F
看到桌上有一張漢字表~
07/10 00:35, 7F
所以就固定只教幾個漢字囉?!我還蠻好奇是要怎麼教,只教幾個好像就變成硬記XD 另外,還有一個很好奇的 他們常出現在考的四字成語問答,跟我們的四字成語是一樣的嘛?? 那是把個別漢字翻成韓文嘛@@? ※ 編輯: lovejj0126 來自: 113.196.145.15 (07/10 01:10)

07/10 01:14, , 8F
記得維尼夫婦有一集 V在學四字成語 上面都有標註漢字
07/10 01:14, 8F

07/10 01:15, , 9F
有些跟中文用法好像有點不同 不過只看漢字也看得懂就是
07/10 01:15, 9F
我就是想到這個,才問這面那個XD 因為我想說四字成語韓國有 那跟中國的一不一樣XD

07/10 01:19, , 10F
前一兩年有重新開始要教漢字. 成語跟中國不太一樣,
07/10 01:19, 10F

07/10 01:19, , 11F
有些成語是他們當地民情傳統來的,當然也會有源自中國的
07/10 01:19, 11F

07/10 01:19, , 12F
典故.
07/10 01:19, 12F

07/10 01:22, , 13F
朴正熙 70年廢教漢字,所以 60 末到 10 底這四十幾年間
07/10 01:22, 13F

07/10 01:23, , 14F
的南韓人,基本上差不多 45 歲以下的,應該大多不懂漢字.
07/10 01:23, 14F

07/10 01:25, , 15F
所以 東醫寶鑑 跟 壽世保元,他們的韓(漢)醫生也看不懂,
07/10 01:25, 15F

07/10 01:26, , 16F
因為那兩本都是用韓(漢)字寫的....XD
07/10 01:26, 16F

07/10 01:26, , 17F
也許過個五年十年,他們會拿韓(漢)字去聯合國,申請
07/10 01:26, 17F

07/10 01:27, , 18F
非物質文化遺產也說不定...XDXD
07/10 01:27, 18F

07/10 01:32, , 19F
不過他們現代化很晚,城鄉差距大,也許有些是上過私塾,
07/10 01:32, 19F

07/10 01:32, , 20F
有跟過士夫子唸過書的.
07/10 01:32, 20F

07/10 01:36, , 21F
他們中學有規定要學的基本漢字 現在也在吵恢復部分漢字
07/10 01:36, 21F
那他們教漢字的方式應該跟中國還有我們都不一樣囉?! 不是注音也不是羅馬拼音 應該說,他們教漢字,是用韓文唸嗎?@@ ※ 編輯: lovejj0126 來自: 113.196.145.15 (07/10 02:05)

07/10 02:09, , 22F
他們的漢字應該是中國古漢字的讀音。差不多唐朝左右。
07/10 02:09, 22F

07/10 02:09, , 23F
讀音跟現在的閩南語有一點點類似。其實韓文有些也聽得出來
07/10 02:09, 23F

07/10 02:11, , 24F
其中可能有的讀音和現代中文讀音同。日文漢字是整個被借用
07/10 02:11, 24F

07/10 02:13, , 25F
韓國成語部分,看韓綜久了,覺得性質比較偏俚語。
07/10 02:13, 25F

07/10 02:14, , 26F
大部分是要代入他們自己的民俗風情去理解,字數也沒有限制
07/10 02:14, 26F

07/10 02:16, , 27F
目前看節目顯示韓國漢字意義則是跟我們的中文字意義差不多
07/10 02:16, 27F

07/10 02:17, , 28F
沒有什麼被借用意義不同的顯著差別。
07/10 02:17, 28F

07/10 02:19, , 29F
韓語有來自中國的漢字成語,也有純韓文的成語。
07/10 02:19, 29F

07/10 02:24, , 30F
看節目他們的漢字成語並沒有離中文字原意太多。可以看懂。
07/10 02:24, 30F

07/10 02:28, , 31F
其實都有 日語的也是這樣
07/10 02:28, 31F

07/10 03:33, , 32F
無挑看久了 漢字很常出現『無』、『王』之類 泰浩PD喜歡漢字?
07/10 03:33, 32F
因為現在在看無挑的美男特輯 想說怎麼要用漢字而不是用韓文@@ ※ 編輯: lovejj0126 來自: 113.196.145.15 (07/10 07:05)

07/10 09:22, , 33F
之前看某部韓劇裡有個教授角色 上課時在黑板上寫滿漢字
07/10 09:22, 33F

07/10 10:45, , 34F
因為朝鮮半島過去漢化很深,跟日本一樣從中文借入大量詞彙
07/10 10:45, 34F

07/10 10:45, , 35F
突然廢漢字的結果就是出現一大堆同音字
07/10 10:45, 35F

07/10 10:47, , 36F
在使用漢字詞彙時,直接標漢字可以避免這種情況
07/10 10:47, 36F

07/10 10:48, , 37F
比如說標wang,不看上下文&語境會不知道寫的是王往枉旺哪個
07/10 10:48, 37F

07/10 10:48, , 38F
有些老一輩的也會覺得寫漢字看起來比較"高級、有學養"
07/10 10:48, 38F

07/10 10:49, , 39F
因為過去只有讀書人&有權勢的人才懂漢字
07/10 10:49, 39F

07/10 10:51, , 40F
教漢字當然是用韓文讀音去讀,就跟日文漢字一樣
07/10 10:51, 40F

07/10 10:51, , 41F
但讀音跟意思未必跟"中文字"相同
07/10 10:51, 41F

07/10 10:52, , 42F
詳細討論可見Korea板 #1GktIPEJ http://goo.gl/FUkGL
07/10 10:52, 42F

07/10 11:42, , 43F
曾是漢字使用國家:日本、越南、朝鮮、琉球。
07/10 11:42, 43F

07/10 11:42, , 44F
漢字主要是作書面文使用
07/10 11:42, 44F

07/10 13:03, , 45F
我記得以前看順風婦產科 美月還在學漢字
07/10 13:03, 45F

07/10 18:18, , 46F
High kick3的高中生也還在學漢字XD
07/10 18:18, 46F

07/10 21:54, , 47F
韓國的六法全書是用全中文寫的
07/10 21:54, 47F

07/11 01:12, , 48F
一些節目看到漢字文章都挺文言文的
07/11 01:12, 48F

07/11 01:43, , 49F
亂入:之前看夢之隊來賓講了「關節炎」,我爸還疑惑地
07/11 01:43, 49F

07/11 01:45, , 50F
地說,韓國人怎麼會講關節炎的台語,頓時讓我笑翻 XD
07/11 01:45, 50F

07/11 16:13, , 51F
看節目發現他們的"書"和"包包"之類的念法跟台語幾乎一樣
07/11 16:13, 51F

07/11 19:20, , 52F
回樓上,這種字詞不少喔XDD
07/11 19:20, 52F

07/13 13:06, , 53F
包包的台語應該也是同日語
07/13 13:06, 53F
文章代碼(AID): #1Ht3XbfV (KR_Entertain)