[台詞] XⅢ「孤高の紫炎」炎を取り戻した庵 P.1
炎を取り戻した庵/取回火焰的庵 Part.1
アッシュ/Ash
貴様のその笑顔……
焼き尽くさずにはいられんな……
你這傢伙的那張笑臉……
不把它給燃燒殆盡我可受不了啊……
エリザベート/伊莉莎白
貴様らの因縁など知らんな……
これ以上俺の邪魔をするなら、次はないと思え
我才不管你們之間有什麼因緣……
還再繼續來妨礙我的話,就不會再有下次了。
シェン/神武
どこまで行っても野良犬は野良犬だ……
犬ごときが俺に勝てるとでも思ったか?
無論牽到哪,野狗還是野狗……
以為不過是條狗能夠贏得過我嗎?
デュオロン/墮瓏
どうだ? 死ねば楽になるぞ?
貴様を縛るしがらみも、燃え尽きてなくなるのだからな!
怎麼樣? 死了的話就能落得輕鬆了喔?
因為束縛著你這傢伙的咒縛也會跟著一起燃燒殆盡了呢!
京
あの小僧の息の根を止めたら、次こそ貴様の番だ
その時まで、その命、預けておくぞ、京……
等那小子呼吸停止之後,接下來就該輪到你這傢伙了。
在那之前,就讓你留住小命吧,京……
紅丸
さあ、今すぐ選べ! このまま俺にとどめを刺されるか
それとも無様に命乞いをして生き延びるか……ふたつにひとつだ!
好了,現在立刻給我做出選擇! 要就這樣讓我給你致命一擊呢,
還是說要難看地乞命求饒而苟延殘喘呢……二選一吧!
大門
スポーツマンの出る幕などない
……命があるうちに失せろ!
這裡可沒有運動員出場的餘地。
……趁著小命還在時給我滾!
庵
くだらんな……
仮初の鏡像ごときに俺が倒せるとでも思ったか?
無聊……
不過是微不足道的鏡像,以為能夠打敗我嗎?
マチュア/瑪裘亞
鬱陶しい女だ……
俺がいつまでも寛容でいると思うなよ
煩人的女人……
別以為我會一直都對妳如此寬容啊。
バイス/拜斯
いい加減、俺にまとわりつくのはやめろ
……また殺されたいのか?
給我適可而止,少再對我糾纏不休了。
……還想再被殺一次嗎?
テリー/泰瑞
俺の炎の前では狼も仔犬同然だな
消し炭になる前に、尻尾を巻いて逃げるがいい!
在我的火焰之前,狼跟幼犬根本沒兩樣。
在燒成焦炭前,給我挾著尾巴逃走吧!
アンディ/安迪
牙を失った敗者をいたぶる趣味はない
……屈辱を噛み締めながら立ち去るがいい
我沒興趣玩弄失去獠牙的敗將。
……充分感受著那份屈辱離開吧。
ジョー/東丈
クックックッ……
天才の名に恥じない道化ぶりだったぞ
哼哼哼……
還真是個沒辱沒了天才之名的小丑呢。
キム/金
……力なき正義は無意味だと?
なら、貴様の存在そのものにも意味はないということだな!
……你說沒有力量的正義是毫無意義的?
那麼也就是說,你這傢伙的存在這件事本身也是毫無意義的囉!
ホア/霍
ムエタイ? 俺には下手なダンスにしか見えんな
もう少しましに踊れるようになってから出直せ
泰拳? 我只看到笨拙的舞蹈而已呢。
等能夠跳得更好一點後再來過吧。
ライデン/雷電
無駄に肥え太るだけの人生に意味などあるまい
……このへんで幕を引いたらどうだ?
無謂而只是痴肥的人生根本毫無意義。
……讓我在這邊給你拉下終幕如何啊?
アテナ/雅典娜
人類を救うと息巻いていた貴様が
自分ひとり救えないとは……滑稽だな
為了拯救人類而慷慨激昂的妳,
卻連自己一個人都拯救不了……還真是滑稽至極呢。
ケンスウ/拳崇
鬱陶しい雑魚が……
その血の海で弱々しく喘いでいるがいい!
煩人的雜魚……
就在那片血海當中虛弱地掙扎吧!
チン/鎮
老いぼれが死に急ぐか……
いいだろう、そのまま眠っていろ。永遠にな!
老糊塗急著想尋死嗎……
那好,就讓你在此永眠吧!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.36.119.192
※ 編輯: karasless 來自: 59.124.127.58 (09/14 10:39)
推
09/19 20:51, , 1F
09/19 20:51, 1F
→
09/21 00:27, , 2F
09/21 00:27, 2F