[台詞] XⅡ「タフ&クール」クラーク
クラーク・スティル/克拉克.史迪爾
アッシュ/Ash
本部へ。対象を確保した 至急回収班をよこしてくれ
給總部。已經抓到目標。 請速派回收班過來。
エリザベート/伊莉莎白
プライドだけじゃ勝てやしない…… 闘いの厳しさってものがわかったろ?
只有自尊比天高的話是贏不了的…… 應該明白戰鬥的嚴酷了吧?
デュオロン/墮瓏
あいにく、シリアスに思い詰めてみても 勝利にはつながらんよ、たぶんな
真不巧,就算一臉嚴肅地鑽牛角尖,也無法取得勝利喔,大概啦。
シェン/神武
ふう、はぁ…… なんだと、もう一戦? 残業代も無しで付き合ってられるか!
呼唔,哈─…… 你說什麼,再打一場? 沒有加班費的話我幹嘛要陪你啊!
京/京
やれやれ、とんだ暴れ馬だな
哎呀呀,還真是匹悍馬啊。
紅丸/紅丸
これも任務だ 悪いな民間人
這也是任務。 抱歉了老百姓。
大門/大門
この巨体だと投げるのも一苦労だな 次までにダイエットしといてくれ!
要摔出這樣巨大的身軀也是很辛苦的。 下次給我先減肥一下啊!
庵/庵
話が違うぞ情報部の連中め…… 何が「今の八神なら楽勝」だ!
跟說的完全不同啊,情報部的傢伙們…… 什麼叫「若是現在的八神可以輕鬆取勝」!
マチュア/瑪裘亞
悪いが拘束させてもらう 何しろあんたには「前科」があるからな
不好意思,我要限制妳的行動。 怎麼說妳之前可是有「前科」的呢。
テリー/泰瑞
あんた、傭兵になったらどうだ? 俺が教官に推薦するぜ?
你來當傭兵如何啊? 我會向教官推薦你的喔?
アンディ/安迪
優男の割にはやるじゃないか 外見に騙されるところだったぜ
雖然是個溫柔男子倒挺有兩下子的。 差點被你的外表給騙了呢。
ジョー/東丈
自分の敗北を謙虚に受け入れるんだな それで見えてくる道もあるさ
虛心接受自己的敗北。 如此一來就能夠看到未來的方向了。
キム/金
ポテンシャルの高さはわかったが、少々「実戦」でも経験を積まないとな!
我明白你的確是個優秀的可造之材,不過還得要先累積「實戰」經驗才行呢!
ライデン/雷電
ショーマンと軍人は鍛え方が違うのさ
表演者和軍人的鍛練方式可是不同的。
アテナ/雅典娜
任務完了 ……悪く思わないでくれ
任務結束。 ……希望妳不要怨我。
ケンスウ/拳崇
任務完了 ……悪く思わないでくれ
任務結束。 ……希望你不要怨我。
チン/鎮
老人相手につい本気を出しちまったか やれやれ……俺もまだまだ青いな
對上老人家還不小心認真起來了。 哎呀呀……看來我還太嫩了呢。
リョウ/良
あんたくらいのランクになると、俺も本気を出さざるを得ないぜ!
若對上像你這種水平的傢伙,我可也非得拿出真本事不可了!
ロバート/羅勃特
悪く思うなよ、これも任務なんでね
可不要怨我啊,這也是出於任務。
ラルフ/拉爾夫
やれやれだ
哎呀呀。
クラーク/克拉克
サングラスの下はまるで別人、か スパイにしては少々お粗末だが……
墨鏡下完全就像是別人一般嗎。 做為一介間諜實在是太馬虎了……
レオナ/蕾歐娜
やれやれ…… お前は融通が利かなすぎるんだよ
哎呀呀…… 妳也太不懂得變通吧。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 219.85.135.9
推
01/21 00:00, , 1F
01/21 00:00, 1F
→
01/21 00:59, , 2F
01/21 00:59, 2F
推
01/21 01:32, , 3F
01/21 01:32, 3F
→
01/21 01:34, , 4F
01/21 01:34, 4F
已修改。
※ 編輯: karasless 來自: 219.84.61.17 (01/21 08:13)
→
01/21 16:52, , 5F
01/21 16:52, 5F
推
01/21 20:24, , 6F
01/21 20:24, 6F
※ 編輯: karasless 來自: 125.232.141.119 (03/05 20:41)