[台詞] XⅢ「アイスドール」クーラ Part 1
クーラ・ダイアモンド Kula Diamond Part 1
対アッシュ/對Ash
クーラ、この人の炎も嫌いだけど……
淋しいのかなぁ? 何となく、そういうの、感じるよ……
Kula,雖然也討厭這個人的火焰……
是寂寞嗎? 不由得, 有那樣子的感覺呢……
対エリザベート/對伊莉莎白
あ、もしもし? ダイアナ? うん、勝ったよ♪
だいじょーぶだいじょーぶ、ケガなんかしてないもん!
啊,喂喂? 黛安娜嗎? 嗯,贏了唷♪
沒事的沒事的,一點也沒有受傷喔!
対デュオロン/對墮瓏
もしもし、フォクシー? また勝っちゃったよ!
ねえ、今度はどうしたらいいのかな?
喂喂,Foxy嗎? 我又贏了唷!
那個,下一次要怎麼做才好呢?
対シェン/對神武
……この人、どうして怒ってばっかりなのかな?
よく判らないけど、それってきっとクーラのせいじゃないよ!
……這個人,為什麼總是一臉怒氣沖沖的樣子啊?
雖然不太明白,不過肯定不是Kula害的!
対京/對京
クーラ、炎はキライだけど……
あなたの炎は、K’のにちょっと似てる気がする……
Kula,雖然討厭火焰……
不過感覺你的火焰,跟K'的有一些相似……
対紅丸/對紅丸
キレイな女の子を捜してるの? だったら紹介してあげる!
ダイアナとフォクシー! 強くてキレイで、あなたより背が高いの!
在找漂亮的女孩子嗎? 那樣的話我來幫你介紹一下!
黛安娜跟Foxy! 又厲害又漂亮,而且長得比你還要高喔!
対大門/對大門
あははっ、じゅーどーってけっこう面白かったな!
また今度クーラと遊んでね、ハチマキのおじさん♪
啊哈哈,揉道還真的是很有趣呢!
下次要再來跟Kula玩喔,綁著頭巾的大叔♪
対庵/對庵
……あれ? 一生懸命だったから気づかなかったけど
もしかしてこの人、昔は炎使ってなかった……?
……咦? 因為很認真所以沒有察覺,
這個人好像,以前是有使用火焰的……?
対マチュア/對瑪裘亞
もしもし、ダイアナ? ちゃんと勝ったよ!
……でも、この女にだけは絶対に負けるなって、どうして?
喂喂,黛安娜嗎? 我有確實地取勝了唷!
……不過,為什麼妳說絕對不可以輸給這個女人啊?
対バイス/對拜斯
い、今の女の人……スゴく怖かったぁ……
いってることはぜんぜん判らなかったけど……
剛、剛剛的女人……超級恐怖的……
雖然她講的話我完全聽不懂……
対テリー泰瑞
あなたの技、たくさん見たから当たらないよ!
有名人て、こういう時にたいへんだよね!
你的招式,因為已經看過太多遍了所以才會打不到我!
在這種時候,身為名人可就辛苦了呢!
対アンディ/對安迪
え? 終わるまで気を抜くなって?
大丈夫だよ、フォクシー! だってこの人、もう動かいてないもん!
欵? 你說在結束之前都不能夠大意?
沒關係的啦,Foxy! 因為這個人,已經一動也不動了!
対ジョー/對東丈
強くないのにエラそうなことをいう男ってカッコ悪いんだって!
フォクシーがいつもそういってるよ♪
明明實力不怎麼樣卻說得好像很了不起似的男人實在太遜了!
Foxy時常這麼說呢♪
対キム/對金
えとね、んとね……んー……?
ごめん! クーラ、あなたが何いってるか判んない!
那個,那個……嗯─……?
對不起! Kula,完全聽不懂你在說些什麼!
対ホア/對霍
ねえねえ、「だらく」って何? どういう意味?
セーラがね、あなたみたいに「だらく」しちゃダメっていうんだけど
喂喂,什麼是「墮落」? 那是什麼意思啊?
因為仙拉跟我說,不能變得像你一樣「墮落」呢。
対ライデン/對雷電
すっごーい! ぼよんぼよ~ん!
そのおなか、中に何が入ってるの? 空気?
好ー厲害! 啵喲啵~喲!
你的大肚肚裡面,到底裝了些什麼東西呢? 空氣?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 219.84.11.207
推
06/25 07:10, , 1F
06/25 07:10, 1F
推
06/25 09:09, , 2F
06/25 09:09, 2F
推
06/25 10:14, , 3F
06/25 10:14, 3F
推
06/25 10:36, , 4F
06/25 10:36, 4F
推
06/25 12:46, , 5F
06/25 12:46, 5F
推
06/25 12:57, , 6F
06/25 12:57, 6F
推
06/26 08:12, , 7F
06/26 08:12, 7F
推
07/02 11:31, , 8F
07/02 11:31, 8F