[蘋果論壇]台灣媒體比北京還北京(江雅綺)

看板KMT作者 (奶茶與薄餅)時間15年前 (2009/08/29 09:21), 編輯推噓4(400)
留言4則, 3人參與, 最新討論串1/1
論壇是讀者投書..信不信在個人.. 不過台灣媒體喜歡自己給外國新聞加油加醋再報出來是事實.. 外銷轉進口也時有所聞.. 以後看到各媒體報導外電如何如何.. 還是自己外語學好一點到網路上查原報導吧.. 不只自由不可信..連中央社都要不可信了.. 不過可以從倒數第三段看得出來..國台辦明顯想把這事弄成dpp的政治鬥爭.. 對馬英九同意達賴來台則沒有任何說辭.. 對照以前達賴去別國時中國的反應..中國對馬英九真的是很有善意.. http://tw.nextmedia.com/applenews/article/art_id/31900900/IssueID/20090829 台灣媒體比北京還北京(江雅綺) -- 筆者日前收到友人寄來台灣中央社與部分媒體有關達賴訪台的國際新聞訊息,其中提到「 總統馬英九同意西藏精神領袖達賴喇嘛訪問台灣,為風災災民祈福,包括英國廣播公司等 英國媒體顯著報導,指出達賴訪台可能觸怒中國政府,對兩岸關係造成影響。」因為這種 直接下結論的語氣與立場,與筆者所見英國媒體報導側重客觀事實不同,於是便立刻回頭 去查新聞原文,結果讓人驚訝。 中央社報導說:「《衛報》(The Guardian)發自北京的報導說,達賴喇嘛訪台可能傷害 已改善但仍需要細心呵護的兩岸關係。」。事實上,該篇由《衛報》北京記者發出的報導 ,標題直譯為「中國譴責達賴訪台之提議」,是引述中國官方媒體代表新華社的說法,認 為達賴訪台可能對目前進展中的兩岸關係造成傷害。但中央社新聞卻忽略了這是引述新華 社的說法而非《衛報》自己的觀點。 翻譯新聞加料詮釋 中央社新聞又說:「《泰晤士報》(The Times)也報導,馬英九總統親口證實同意達賴 喇嘛訪問台灣,為災民祈福,最快下周成行,但達賴喇嘛訪台可能傷害台灣與中國脆弱的 關係。」事實上,《泰晤士報》相關報導的標題為「台灣同意達賴訪台」,報導中只提到 「北京對此相當關切」,並引述總統府發言人的說法,說明「同意達賴訪台是基於人道與 宗教考量,政府不認為會影響兩岸關係」。全篇找不到一句《泰》報記者指出「達賴訪台 可能傷害台灣與中國脆弱的關係」。接下來該文說:「《每日電訊報》(The Daily Telegraph)發自北京的報導引述專家分析指出,馬政府救災緩慢遭到民眾批評,民進黨 此時提議邀請達賴喇嘛,很明顯背後有政治動機,目的是要讓馬英九難堪,如果回絕達賴 喇嘛訪問的邀請,可能使馬英九面臨另一個政治衝擊。」 事實上,《每日電訊報》僅是引述某位學者的陳述,但更值得注意的是 BBC(英國廣播公 司)中文網的報導,引述國台辦發言人譴責達賴訪台的說辭,特別提到國台辦發言人僅提 及「正當大陸各界紛紛對台灣救災伸出援手時,民進黨卻想藉此破壞兩岸關係」,但「發 言人沒有對馬英九總統批准發給達賴喇嘛赴台簽證作任何評論」。 台灣媒體常習於在客觀事實外加油添醋,大家見怪不怪,究竟是報導事實還是表明立場, 界線常常不明。但筆者從國外新聞的報導,很明顯可看出政府希望降低達賴訪台的政治性 、而強調撫慰災民的人道考量。而國際媒體在處理上,也引述台灣政府的說法和新華社官 方的說法做為平衡,所謂「可能傷害兩岸關係」均是中國官方說法的陳述,不等同是由該 媒體「指出」。 達賴訪台是國際大事,既是來為台灣災民祈福,政府也准予簽證,便是台灣歡迎的重要客 人,希望部分台灣媒體在翻譯外國新聞的時候,別加料詮釋,不然只會弄巧成拙,沒事變 有事,小事變大事。 (作者為英國裡茲大學法學博士候選人) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.129.6.222

08/29 11:35, , 1F
中央社在馬英九執政之後跟中央日報差不多
08/29 11:35, 1F

08/29 12:09, , 2F
你忘了講之前是民進黨的中央日報
08/29 12:09, 2F

08/29 12:53, , 3F
紮稻草人的技術還蠻純熟的嘛
08/29 12:53, 3F

08/29 15:05, , 4F
草人紮好了準備開始草人插針了!師公師~
08/29 15:05, 4F
文章代碼(AID): #1Ac8ACzX (KMT)